Glossary entry

English term or phrase:

live shotgun shell

French translation:

cartouches non explosées / non utilisées

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
Jan 29, 2008 00:32
16 yrs ago
3 viewers *
English term

live shotgun shell

Non-PRO English to French Tech/Engineering Military / Defense Rapport de police
There are 3 live .12 gauge shotgun shells located under the passenger’s seat

Des cartouches, d'accord, mais sont-elles utilisées ou pas?
Change log

Jan 29, 2008 08:12: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Military / Defense" , "Restriction (Native Lang)" from "fra" to "none"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Stéphanie Soudais, cenek tomas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stéphanie Soudais Jan 29, 2008:
Skatrine, il vous suffit de voter pour que la question devienne PRO
Skatrine Jan 29, 2008:
Pourquoi tu mets ça dans la catégorie Non-PRO? Crois-tu que quiconque connais l'anglais pourrait répondre?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

cartouches non explosées

On a trouvé trois (3) cartouches non explosées de calibre .12 sous le siège du passager. C'est évident que les cartouches sont vierges ... non jamais été utilisées ...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-01-29 17:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! n'ont jamais ...
Peer comment(s):

agree Red Cat Studios
5 hrs
Merci Dan ...
agree cenek tomas
6 hrs
Merci novakkenny ...
disagree Popatnic : Si elles étaient utilisées on parlerait de douilles, pas de cartouches. Donc "cartouches des calibre 12" (pas .12).
5 days
1. Vous ne savez rien! 2. "de calibre" pas "des calibre"! 3. On dit "de calibre 12" mais on écrit .12 car le diamètre de la cartouche est 12 centième de pouce!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-1
1 hr

cartouches de fusil de chasse vides

on parle de fusil brulant pour live shotgun, soit ayant servi... En esperant que ca aide...
bon courage
Peer comment(s):

disagree Jean-Claude Gouin : "fusil brûlant" pour "live shotgun"? "Cartouches vides"? De la foutaise!
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search