Feb 25, 2008 15:48
16 yrs ago
English term

swagger the nut-strewn roads

English to Chinese Art/Literary Poetry & Literature
The context is "Who wouldn't want to bust out, to taste the air of the open range, to "swagger the nut-strewn roads," as Philip Larkin put it, to be out in the weather, to feel the lay of the land vital beneath your boots? Travel is deep in the blood."
Thanks in advance!

Proposed translations

7 hrs
Selected

在落有坚果的路上大摇大摆地走一走

根据上下文,这里是想表达一种怡然自得的感觉。“strew”说的不一定是“撒满”,还指“点缀”。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-26 00:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

或: 在散落着果子的路上悠哉游哉地走一走

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-03-03 13:55:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, kinkin. You are swaggering on your translation road.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "综合各位的见解: 翻译为“在落满坚果的路上阔步前行”,意下如何?"
17 mins

旁若無人地在硬果滿佈的郊道上漫步

swagger=昂首闊步,大搖大擺
Something went wrong...
12 hrs

在撒满坚果的路上晃悠

FYI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search