Glossary entry

English term or phrase:

IDPs (internally displaced persons)

Russian translation:

вынужденные переселенцы /перемещенные лица

Added to glossary by Natalie
Aug 10, 2002 21:51
21 yrs ago
1 viewer *
English term

IDPs (internally displaced persons)

English to Russian Other Government / Politics Politics
В пресс-релизе международной организации.
Можно ли время от времени по стилистиеским соображениям называть IDPs беженцами, или всегда только "перемещенными лицами". Речь идет о чеченцах, покинувших свои дома и нашедщих пристанище в других районах Чечни или соседних российских республиках. Или "беженец" - это уже другой статус ("refugee")?
Есть еще и такая фраза: "Distribution of mattresses to displaced Chechen women in Ingushetia."
"Беженкам"?

Proposed translations

+9
36 mins
Selected

вынужденные переселенцы

[DOC]Вынужденные переселенцы
Вынужденные переселенцы. Тенденции, факты.
www.ngosnews.ru/djst_pgs/doc/pereselen.doc

... Вынужденные переселенцы из Ингушетии начинают возвращаться в Чечню. В ...
demoscope.ru/weekly/013/strimir11.php

НАСЕЛЕНИЕ РОССИИ 2000 Беженцы и ...
... 5.7. Беженцы и вынужденные переселенцы. Регистрация вынужденных мигрантов началась в ...
demoscope.ru/weekly/knigi/ns_r00/razdel5g5_7.html

... Архив: Южный округ: мигранты, беженцы и вынужденные переселенцы.
www.strana.ru/stories/01/12/25/2269/archive.html

Caucasus Refugee / IDP's NGO's
Проблема беженцев
Обсуждение проблем беженцев и вынужденных переселенцев. А также решение задач оказания помощи им.
http://www.cringo.net/forum/
(Правда, на том форуме тему закрыли, вроде бы...)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 15:41:07 (GMT)
--------------------------------------------------

To IreneN: Простите, а на каких таких \"девелоперов\" я ссылаюсь? И кто, простите, не из грамотеев? Я или те неведомые \"девелоперы\"?
Peer comment(s):

agree Yuri Geifman
6 mins
agree Vera Fluhr (X)
9 mins
agree Oleg Pashuk (X) : Learned something new...
23 mins
agree Vanda
57 mins
disagree Irene N : Жутко не по-русски. Боюсь, что автор не из грамотеев. Нельзя же ссылаться на девелоперов. "и оказания помощи им"... "и прокляну притом"...
1 hr
Ирина, "вынужденные переселенцы" - это как раз очень по-русски, и к тому же принятое и распространенное определение; а что касается "и прокляну притом", то я, честно говоря, не поняла, о чем это Вы.
agree AYP
6 hrs
agree Сергей Лузан : Вообще это вполне, более чем, и очень даже по-русски, уважаемая IreneN. Ваша же аргументация для меня просто непонятна и меня просто озадачила, хотя она изложена по-русски.
6 hrs
agree Iren
7 hrs
agree nettranslatorde
8 hrs
agree protolmach
16 hrs
agree Interpreter (X) : (Ирина хотела подчеркнуть неудачность конструкции "помощи им" в одном из приведенных примеров)
20 hrs
Это я так и поняла, а вот чего такое "и прокляну притом"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Natalie! Я тут тоже кое-где порылся, нашел еще "временных переселенцев", а вообще в прессе неразбериха с этим делом царит еще та. Сначала меня тоже удивила эскапада IreneG, поскольку "вынужденные переселенцы" звучит не так формально, как "лица, перемещенные внутри страны" и не уводит в другой статус, как "беженцы". Но через некоторое время, прислушавшись к слову "вынужденные", я почувствовал какой-то диссонанс, посмотрел сочетаемость этого слова - как правило, оно определяет какой-нибудь процесс (вынужденный брак, союз, вынужденная посадка, вынужденное согласие). Я не нашел сочетаний типа "вынужденный + деятель" (за исключением того, что предлагает И-нет), а только "вынужденный + процесс", и тогда понял возмущение IreneG. Хотя про "проклятие" все равно непонятно. Что же касается необходимости в "пресс-релизе междунар. организации" писать только "перемещенные лица", как советует Pashuk, - эти IDPs там упоминаются через строчку, и стилистически просто нельзя их хоть раз не назвать какими-нибудь "переселенцами". В И-нете есть еще "ВПЛ" ("внутренне перемещенные лица") Спасибо всем!"
+6
11 mins

"перемещенными лицами"

A proper term

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 22:06:07 (GMT)
--------------------------------------------------

беженцами -OK but it will not be used in \"пресс-релизе международной организации\"
Peer comment(s):

agree Irene N : Перемещенными.
15 mins
thanks
agree Vasyl Baryshev (X) : displaced persons - все, кто вынужденно снялись с насиженных мест, т.е. термин констатирует физический процесс; refuges - это уже юридический статус, хотя в публицистике им пользуются направо и налево. Здесь же другой случай.
4 hrs
thanks
agree Сергей Лузан : Я перевёл Ваш термин обратно на английский. "deported persons (DPs)"
7 hrs
thanks
agree Vanda
7 hrs
thanks
agree rapid
13 hrs
thanks
agree cillegio : Вынужденные перселенцы - такой термин у нас используется для лиц, живших на оккупированных Арменией территориях
20 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

§г§Ю. §Я§Ъ§Ш§Ц

Meriam-Webster's
refugee
Function: noun
Etymology: French rЁ¦fugiЁ¦, past participle of (se) rЁ¦fugier to take refuge, from Latin refugium
Date: 1685
one that flees;
especially: a person who flees to a foreign country or power to escape danger or persecution

Displace:
1a: to remove from the usual or proper place; specifically: to expel or force to flee from home or homeland
b: to remove from an office, status, or job

§Б §Х§е§Ю§С§р, §й§д§а §Ю§а§Ш§Я§а §Я§С§Щ§н§У§С§д§о §Ъ §д§С§Ь, §Ъ §д§С§Ь, §й§д§а§Т§н §Я§Ц §б§а§У§д§а§в§с§д§о§г§с

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 22:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Что-то странное с кодировкой. Мне кажется, что можно и так, и так, но только чтобы не повторяться.
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X) : say what?
3 mins
see again
Something went wrong...
24 mins

to Mark: Meant- neutral, sorry:(

Change encoding please
Something went wrong...
+7
1 hr

дополнение

Мне нравится использование «вынужденных переселенцев», но их можно трактовать как людей, вынужденно уехавших жить с их первоначального места поселения в другое место.

«Перемещенные лица/внутренние беженцы» - вынужденно лишенные своего места поселения лица, но не осевшие. Т.е. впоследствии они могут как вернуться на прежнее место, так и осесть в другом месте.

Но строгой разницы нет.

Выдержка из словаря по правам человека:

«Перемещенные лица» (Displaced persons) - лишенные своих мест лица, не подпадающие под определение беженцев. Перемещенные лица могут быть определены как люди, которые покинули свое место жительства из-за социальных, экологических или политических трудностей, но остались в пределах своей страны (внутренние беженцы), или не имеют статуса беженцев в стране за рубежом. В последнее время было сделано предложение расширить статус и считать беженцами не только тех, кто подвергается политическим преследованиям, но и тех, кто скрывается от насилия.

http://www.hro.org/editions/glossary/15/displace.htm
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X) : Перемещенные лица - that's what I said
36 mins
agree Irene N : Спасибо. Ванда, Вы, как всегда, скрупулезны и ответственны.
1 hr
agree AYP
5 hrs
agree Сергей Лузан : Объяснения очень интересные.
5 hrs
agree Natalie : Спасибо, Ванда!
10 hrs
agree protolmach
15 hrs
agree Hecuba2 (X)
1 day 5 hrs
Something went wrong...
10 hrs

вынужденные переселенцы/(беженцы) внутри страны

Очень длинно, но суть передаёт. Надеюсь, в чём-то поможет. Удачи, altransa!
Something went wrong...
10 hrs

вынужденно перемещённые лица

Ни в коем случае нельзя называть их беженцами, так как беженцы (refugees)являются лицами, которые были вынуждены покинуть свою страну страну (country of citizenship) и искать убежище в другой стране.

Что касается IDPs это лица перемещённые в пределах территории своей же страны, например грузины покинувшие Абхазию и ныне проживающие в Грузии являются IDP,а чеченцы приехавшие в Грузию - refugees, так как Россия является страной их гражданства.
Something went wrong...
19 hrs

Follow-up

"Вынужденные переселенцы" - may be a recent, small-scale phenomenon, but the correct, internationally accepted term is, and always has been, "Перемещенные лица."
Something went wrong...
21 hrs

Вынужденные перселенцы -

Вынужденные перселенцы - такой термин у нас используется для лиц, живших на оккупированных Арменией территориях

Мне кажется это точно передает смысл
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search