Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
expensing
Spanish translation:
rendir/declarar
Added to glossary by
Barbara Compañy
Apr 19, 2008 23:52
16 yrs ago
7 viewers *
English term
expensing
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
employee handbook
If the actual cost of meals is higher than the per diem, the per diem will be paid, unless approved by the HR Department due to unusual circumstances. Per diem applies only when traveling out-of-town overnight. All meals eaten during travel should be supported by receipts. Meal expenses are reimbursable only for employees and customers. When two or more employees dine together, each employee is responsible for **expensing** the meal. If entertainment expense is included, the senior employee is responsible for **expensing** the meal.
Me pregunto si "expensing" significa "pagar/cancelar" o simplemente "declarar el gasto" para que lo pague la empresa.
Toda sugerencia es bienvenida :)
Me pregunto si "expensing" significa "pagar/cancelar" o simplemente "declarar el gasto" para que lo pague la empresa.
Toda sugerencia es bienvenida :)
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | rendir el gasto | Sylvina |
5 | erogación | Yaotl Altan |
4 +1 | pagarse/costearse | George_GT |
2 +3 | declarar o acreditar ["X" comida o desembolso] como gasto | Terry Burgess |
5 | declarar el gasto | agtranslat |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
rendir el gasto
En el primer caso se trata de rendir el gasto a la empresa de la parte que a cada uno le toca.
En el segundo caso, el sentido es distinto ya que aclara que cada uno es responsable de "hacerse cargo" de la comida.
Hope it helps!
En el segundo caso, el sentido es distinto ya que aclara que cada uno es responsable de "hacerse cargo" de la comida.
Hope it helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me inclino por rendir o declarar el gasto. Los puntos van para Sylvina porque contestó primero. Gracias a todos :)"
3 mins
erogación
o sea, cada uno paga su cena. El
+1
3 mins
+3
5 mins
declarar o acreditar ["X" comida o desembolso] como gasto
Muy largo..pero no se me ocurre mejor cosa.:-(
Ojalá te ofrezcan mejor respuesta pronto.
Suerte:-)
Ojalá te ofrezcan mejor respuesta pronto.
Suerte:-)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
47 mins
|
Thanks, Deb. ;-)
|
|
agree |
Robert Copeland
: Terry, this certainly could be a valid possibility as well
1 hr
|
Thank you, Robert;-)
|
|
agree |
Victoria Frazier
22 hrs
|
Thank you, Victoria:-)
|
11 hrs
declarar el gasto
Lo que tú piensas, 'declarar el gasto' como 'expenses'. Si el empleado que come solo tiene terecho a declarar el gasto, no pierde este derecho cuando come con otro empleado. Lo e declarar la comida por separado es usualmente para mantener la transparencia en las cuentas.
Something went wrong...