Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Costing the Earth
Dutch translation:
De aarde betaalt.
Added to glossary by
Nina Breebaart
May 22, 2008 22:16
15 yrs ago
English term
Costing the Earth
English to Dutch
Other
Linguistics
Costing the Earth - (Dit is de titel van een tekst die over vervuiling van de aarde gaat.)
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | De aarde betaalt. | sindy cremer |
4 +1 | de aarde laten betalen/ten koste van de aarde | golf264 |
4 | de aarde in waarde | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 +1 | Hoeveel kost de aarde? | Lianne van de Ven |
3 | het prijskaartje aan onze aarde | Harry Borsje |
3 | de aarde krijgt de rekening gepresenteerd | Percy Balemans (X) |
3 | De aarde is de dupe. | Steven Mertens |
3 | de prijs voor de aarde | Margreet Logmans (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
De aarde betaalt.
... voor de vervuiling. Kort maar krachtig.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt"
8 mins
het prijskaartje aan onze aarde
Lijkt me een passende vertaling.
+1
28 mins
de aarde laten betalen/ten koste van de aarde
Ook een beetje afhankelijk op de context,
maar van wat ik lees, de algemene bedoeling is
dat bepaalde activiteiten van mensen ertoe leiden dat
de aarde vervuild of deels vernietigd zelfs raakt.
"de aarde in de steek laten" mag ook,
maar zonder de hele zin te hebben weet ik niet welke hier best zou passen...
maar van wat ik lees, de algemene bedoeling is
dat bepaalde activiteiten van mensen ertoe leiden dat
de aarde vervuild of deels vernietigd zelfs raakt.
"de aarde in de steek laten" mag ook,
maar zonder de hele zin te hebben weet ik niet welke hier best zou passen...
Peer comment(s):
agree |
Saskia Steur (X)
: Ik vind 'ten koste van de aarde' de beste oplossing
17 hrs
|
dank je saskia ;-)
|
1 hr
de aarde krijgt de rekening gepresenteerd
Beetje lang misschien...
7 hrs
De aarde is de dupe.
(van onze vervuiling). Nog een ideetje
9 hrs
de aarde in waarde
De titel is dubbelzinnig:
1) het berekenen van de waarde van de aarde
2) het ten koste gaan van de aarde
Ik heb geprobeerd beide elementen in stand te houden.
1) het berekenen van de waarde van de aarde
2) het ten koste gaan van de aarde
Ik heb geprobeerd beide elementen in stand te houden.
9 hrs
de prijs voor de aarde
nog een suggestie. Beetje een kruising tussen Lianne's antwoord en dat van Harry.
Eventueel: prijs van de aarde
Eventueel: prijs van de aarde
+1
12 mins
Hoeveel kost de aarde?
"Costing" betekent kostprijsberekening, begroting, raming....
Vertaling hangt van de gewenste stijl af. "Het begroten van de aarde" kan, of formeel "Kostprijsberekening van de aarde." Maar ik mag dacht ik maar 1 antwoord geven...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-22 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
(ik had er nog achter willen zetten: van Harry)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-23 11:07:19 GMT)
--------------------------------------------------
De verwijzing van Kate naar "it costs the earth" zie ik terug in (de tegenvraag) "Hoeveel kost the aarde?" Maar het is een verpakking.
Vertaling hangt van de gewenste stijl af. "Het begroten van de aarde" kan, of formeel "Kostprijsberekening van de aarde." Maar ik mag dacht ik maar 1 antwoord geven...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-22 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
(ik had er nog achter willen zetten: van Harry)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-23 11:07:19 GMT)
--------------------------------------------------
De verwijzing van Kate naar "it costs the earth" zie ik terug in (de tegenvraag) "Hoeveel kost the aarde?" Maar het is een verpakking.
Peer comment(s):
agree |
Ron Willems
: goede antwoorden, allemaal (behalve die met "begroten" dan ;-). dit lijkt me de juiste interpretatie van "costing" in een zin zonder subject
8 hrs
|
bedankt Ron. Ik vind dat begroten ook kan.... het zou eens tijd wezen!!
|
Discussion