Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
selbstverständlich
English translation:
without demur
Added to glossary by
conny
Jul 6, 2008 10:25
15 yrs ago
9 viewers *
German term
selbstverständlich
German to English
Bus/Financial
Human Resources
aus einem Arebitszeugnis (verantw. für ein Casino im milit. Bereich):
Herr XY ist uns stets ein aufgeschlossener und engagierter Mitarbeiter, der überragene Aufgaben auch weit über die Dienstzeit hinaus zu unserer vollsten Zufriedenheit *selbstverständlich* erledigt.
Ich hadere mit dem selbstverständlich, da ich es nicht zu umgangssprachlich machen möchte (as if it was the most natural thing in the world). eventuell: without any discussion??
Who can help?
Herr XY ist uns stets ein aufgeschlossener und engagierter Mitarbeiter, der überragene Aufgaben auch weit über die Dienstzeit hinaus zu unserer vollsten Zufriedenheit *selbstverständlich* erledigt.
Ich hadere mit dem selbstverständlich, da ich es nicht zu umgangssprachlich machen möchte (as if it was the most natural thing in the world). eventuell: without any discussion??
Who can help?
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 6, 2008 11:02: Marcus Malabad changed "Term asked" from "selbstverständlich (Kontext)" to "selbstverständlich" , "Level" from "PRO" to "Non-PRO" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Jul 6, 2008 12:48: Marcus Malabad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 6, 2008 13:32: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs" to "Human Resources"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
without demur
Possibly. Here I agree with Nicole that German letters of reference are written according to a very specific code that is understood by German HR professionals but not by most outsiders, and which has the objective of enabling negative criticism to be expressed (if necessary) in a manner that cannot be construed as 'objectively' negative, in order to avoid the risk of being sued for defamation of character (a real risk).
As an example, a phrase that translates as 'he was very attentive to the rules and regulations' could mean 'he was extremely inflexible and insisted on doing everything by the book', or 'his work was fastidious' might mean 'he took three times as long to do the job as anyone else'.
There is a similar situation in English (and probably in other languages as well), but the wording is different in each case.
As an example, a phrase that translates as 'he was very attentive to the rules and regulations' could mean 'he was extremely inflexible and insisted on doing everything by the book', or 'his work was fastidious' might mean 'he took three times as long to do the job as anyone else'.
There is a similar situation in English (and probably in other languages as well), but the wording is different in each case.
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: nice fit for the military context
3 hrs
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Sehr passend interpretiert. Und beim Rückübersetzen Ihres engl. Vorschlags lande ich bei anstandslos/ohne Zögern, was in neutralem Register sehr gut paßt, sowohl in der Differenzierung nach oben wie nach unten.
4 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, besonders an translinguas, das wäre die andere mögliche Wahl gewesen."
+4
9 mins
German term (edited):
selbstverständlich (Kontext)
As a matter of course
"Without any discussion" doesn't sound very natural. "As a matter of course" maintains the proper register.
Peer comment(s):
agree |
Iris Schlagheck-Weber
: ....too fast for me.... :)
2 mins
|
agree |
David Moore (X)
4 mins
|
agree |
Jeff Barter
8 mins
|
agree |
Stephen Sadie
: good solution
51 mins
|
neutral |
Nicole Schnell
: That's not what it means.
53 mins
|
disagree |
Anja C.
: mit Nicole (Kontext)
4 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
|
+1
10 mins
German term (edited):
selbstverständlich (Kontext)
as a matter of course
würde ich hier tendenziell als Übersetzung verwenden.
-1
57 mins
self-dependently
An ENS might find a more brilliant expression but you get the meaning.
"Of course, he put in extra hourse without protest" is definitely not the meaning here.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-07-06 11:25:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Extra hours", sorry.
"Of course, he put in extra hourse without protest" is definitely not the meaning here.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-07-06 11:25:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Extra hours", sorry.
1 hr
(completely) naturally
For this context: PONS Großwörterbuch für Experten und Universitäten.
4 hrs
(gem. Kontext Arbeitszeugnis:) willingly / readily (in a cooperative manner)
Stimme Nicole und Ken zu 100% zu!
Aufgrund der Stellung im Satz gehe ich davon aus, dass "selbstverständlich" hier im Sinne von "bereitwillig/anstandslos" steht (->Arbeitszeugnis-Codierung).
Aufgrund der Stellung im Satz gehe ich davon aus, dass "selbstverständlich" hier im Sinne von "bereitwillig/anstandslos" steht (->Arbeitszeugnis-Codierung).
11 hrs
on his own initiative
Think the impetus comes from him rather than his superiors.
Discussion