Jul 8, 2008 15:25
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Jul 21, 2008 19:00: NancyLynn changed "Language pair" from "Hindi to English" to "English to Hindi" , "Neophyte" from "Not Checked" to "Checked"

Discussion

Rajesh Srivastava Jul 9, 2008:
You can now also see transliteration in add note.
Rajan Chopra Jul 9, 2008:
Reference: Your note above. Here is the transliteration: Ishwar aapkee sahAyatA kare OR ParmAtmA aapkee madad kare.
Sajjad Hamadani (asker) Jul 8, 2008:
Hindi fonts Dear all: Please submit your answers in Roman letters because my iPhone doesn't recognize Hindi fonts. Thanks

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

इसलिए ईश्वर आपकी सहायता करे OR परमात्मा आपकी मदद करे

I have suggested two options for the requested phrase.
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
2 hrs
Thank you!
agree chandrakanth yargop : यहां इसलिए का प्रयोग बेहद ज़रूरी है.
9 hrs
Thanks!
agree Jarnail Gill : Good
11 hrs
ਧਨਵਾਦ, ਜਰਨੈਲ ਜੀ!
agree Ravindra Godbole
11 hrs
Thanks so much!
agree Ruchi Agarwal
14 hrs
Thank you!
agree chandan mishra
15 hrs
Thank you!
agree Nitin Goyal
17 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks and I would also like to thank everyone for their contributions"
+1
10 mins

ईश्वर आपकी मदद करे/भगवान आपकी सहायता करे

Please select one of them.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-09 01:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ishwar aapki madad kare/Bhagwan aapki sahayata kare.
Peer comment(s):

agree chandan mishra
15 hrs
Something went wrong...
23 mins

ईश्वर सत्य पर अडिग रहने में आपकी मदद करे।

If one were planning on not telling the truth, one would be offending God through the sin of swearing a false oath; one would not ask for help from God on the occasion of giving God deliberate offense!.............the phrase indeed means "may God help you to tell the truth" -- that is, "may God give you the memory, the clarity of expression, and the honesty to be able to tell not just bits and pieces of the story, or a misleading partial account of the facts, but the full truth about the matter of which you will be speaking.
Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=569267

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-09 02:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

In Roman letters: Ishwar satya par adig rahne main aapkee madad kare.
Something went wrong...
+1
15 hrs

atah (satya nishthha rehne mein) Eeshwar aapki madad karein

since the term that needs to be translated says :'so help me God', it is necessary to add 'atah' or 'is-liye'
Peer comment(s):

agree chandan mishra
18 mins
thank you chandan
Something went wrong...
3 days 6 hrs

transelation

esliye eashwer aapki madad kare.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search