Jul 11, 2008 09:09
15 yrs ago
51 viewers *
Polish term
zastosować tymaczasowe aresztowanie
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Postanowienie Sądu Rejonowego o zastosowaniu tymczasowego aresztowania na okres 3 miesięcy od dnia zatrzymania.
Proposed translations
(English)
4 +4 | remand in custody | ~Ania~ |
4 +1 | temporary arrest warrant | Adam Lankamer |
3 | to issue a temporary detainment order | FishX |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
remand in custody
Jezeli w UK. Jezeli osoba juz zostala zatrzymana i jest nadal przetrzymywana w tymczasowym areszcie, w Anglii nazywa sie to sie "remand in custody". Oznacza to pozostawienie tej osoby w tymczasowym areszcie az do rostrzygniecia sprawy sadowej, lub do innych celow (np. policja zbiera wiecej dowodow).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-11 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://aolsearch.aol.co.uk/aol/search?query=remand in custod...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-11 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://aolsearch.aol.co.uk/aol/search?query=remand in custod...
Peer comment(s):
agree |
inmb
50 mins
|
Dziekuje :-))
|
|
agree |
Beata Claridge
1 hr
|
Dzieki, Bubz :-))
|
|
agree |
Ewa Dabrowska
: zdecydowanie tak
7 hrs
|
Dziekuje :-)
|
|
agree |
motyl
8 hrs
|
Dziekuje :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
+1
3 mins
Polish term (edited):
postanowienie o tymczasowym aresztowaniu
temporary arrest warrant
Peer comment(s):
agree |
Sonia Clough
6 mins
|
neutral |
Ewa Dabrowska
: warrant sugeruje, że oskarżony jest poszukiwany, a jeśli nie jest? zaresztowano go, postawiono mu zarzut i sąd zdecydował nie zezwolić na odpowiadanie z wolnej stopy.
9 hrs
|
5 mins
to issue a temporary detainment order
ruling of the District Court issuing a temporary detainment order
Discussion
Może mi to ktoś wytłumaczyć?