Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to apply for relief
Dutch translation:
aanspraak maken op redres
Jul 21, 2008 19:55
15 yrs ago
2 viewers *
English term
to apply or relief
English to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
non-disclosure contract
"... in the event of a breach of this Agreement, a party shall be entitled as of right TO APPLY OR RELIEF by way of restraining order, injunction or other wise, to prevent disclosure and ensure compliance."
"... dat in geval van een schending van deze Overeenkomst, een partij gerechtigd zal zijn van rechtswege om door middel van een rechterlijk verbod, gerechtelijk bevel of anderszins bekendmaking te voorkomen en om naleving te garanderen."
Hiermee vertaal ik beide termen niet. Ik weet niet of ik daar juist aan doe. Graag advies van iemand.
"... dat in geval van een schending van deze Overeenkomst, een partij gerechtigd zal zijn van rechtswege om door middel van een rechterlijk verbod, gerechtelijk bevel of anderszins bekendmaking te voorkomen en om naleving te garanderen."
Hiermee vertaal ik beide termen niet. Ik weet niet of ik daar juist aan doe. Graag advies van iemand.
Proposed translations
(Dutch)
3 | aanspraak maken op redres | Kitty Brussaard |
3 | om al dan niet toe te passen | Lianne van de Ven |
2 | naar eigen inzicht | Jan Willem van Dormolen (X) |
Proposed translations
3 hrs
English term (edited):
to apply for relief
Selected
aanspraak maken op redres
Zie de discussie in de 'notes to asker' :-) E.e.a. onder voorbehoud dat hier inderdaad sprake is van een typo. In deze context wellicht ook 'herstel/schadeloosstelling vorderen'.
... (contractuele) aansprakelijkheid wordt aanvaard dan de aansprakelijkheid .... opzichte van de partij die tekort schoot een aanspraak op redres geeft; ...
www.nieuwsbank.nl/inp/2004/01/23/F012.htm
... (contractuele) aansprakelijkheid wordt aanvaard dan de aansprakelijkheid .... opzichte van de partij die tekort schoot een aanspraak op redres geeft; ...
www.nieuwsbank.nl/inp/2004/01/23/F012.htm
Note from asker:
Dank aan iedereen voor de zeer nuttige discussie. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank! Ik zal checken met de klant of er sprake is van een typo, maar dat lijkt wel zeer waarschijnlijk gezien de context."
6 mins
naar eigen inzicht
Letterlijk:
...om toe te passen of om te laten gaan...
Dat lees ik als: naar believen, naar eigen keuze wel of niet optreden.
...om toe te passen of om te laten gaan...
Dat lees ik als: naar believen, naar eigen keuze wel of niet optreden.
13 mins
om al dan niet toe te passen
zo zou ik het zeggen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-21 20:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
of te doen gelden...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-21 20:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
of te doen gelden...
Discussion