Jul 24, 2008 22:40
15 yrs ago
24 viewers *
German term

AOK

Non-PRO German to English Medical Medical: Health Care hospital admission form
The "O" not very clear. Couldbe ADK.

This is followed by: LKK, BKK, IKK, VdAK, AEV, Knappschaft. Any additional help with these will be appreciated. Almost done!

Thanks
Change log

Jul 25, 2008 09:53: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"

Jul 25, 2008 09:55: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Harald Moelzer (medical-translator), writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Steffen Walter Jul 25, 2008:
In this regard, I kindly remind you of http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1
Steffen Walter Jul 25, 2008:
http://www.medizinische-abkuerzungen.de/ has them all :-)
(I tend to think that you could have found the abbrevs. yourself quite quickly by doing some own web research.)
Zareh Darakjian Ph.D. (asker) Jul 24, 2008:
Oh! thank you so much, Erika for taking the time to write those down for me. I really appreciate your help.

Have a good day!

Erika Berrai-Flynn Jul 24, 2008:
LKK=Landwirtschaftliche Krankenkasse, BKK=Betriebskrankenkasse, IKK= Innungskrankenkasse, VdAK=Verband der Angestellten-Krankenkassen, AEV= Arbeiter-Ersatzkassen-Verband, Knappschaft=Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See (Krankenversicherung)
Zareh Darakjian Ph.D. (asker) Jul 24, 2008:
Knappschaft = miners' insurance if I am not mistaken

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

name/initials of Krankenkasse - ie leave as it is

http://www.aok.de/bundesweit/. As are the other initials.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
3 mins
Thanks, Nicole
agree Gisela Greenlee : I never translate them and only include a translator's note indicating that they are German health insurance funds.
57 mins
Thanks, giselrike
agree Dr.G.MD (X)
1 hr
Thanks, Gerhard
agree Joachim Krick
2 hrs
Thanks, Joachim
agree Sabine Akabayov, PhD
2 hrs
Thanks, sibsab
agree milinad
6 hrs
Thanks, milinad
agree Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
thanks, Harald
agree Doreen Schoon-Hammermann
7 hrs
Thanks Doreen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Helen! Thank you, Kim.. I had to make a difficult choice. Thanks to all who agreed."
+7
3 mins

AOK health insurance company

www.aok-prodialog.de/.../heilberufe/vertraege/kuren_gesundheitsfoerderung/anl3_individ_massn_seminar.pdf

For more than 100 years, the AOK - Germany's biggest health insurance company - has guaranteed security and extensive medical care in case of illness.
http://www.aok-bv.de/theaok/index.html
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
3 mins
agree Erika Berrai-Flynn
1 hr
agree Joachim Krick
2 hrs
agree Sabine Akabayov, PhD
2 hrs
agree Thomas Schoenradt
5 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
agree writeaway : besides being all over the www, there is also at least one glossary entry. http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1
8 hrs
Something went wrong...
6 mins

German public health insurance company [AOK]

Abkürzung: aok. Allgemeine Ortskrankenkasse (AOK) (Krankenkasse, Versicherung)
abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/aok.php


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-24 22:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

[German public health insurance company] Allgemeine Ortskrankenkasse {f} (AOK)
http://www.dict.cc/?s=ortskrankenkasse
Peer comment(s):

neutral Nicole Schnell : Unfortunately this makes it sound like a government institution which it is not.
12 mins
Well, I find it important to specify that it is "German" and, may be, "public".... Or simply: "German health insurance company [AOK]"
Something went wrong...
+2
9 mins

stands for Allgemeine Ortskrankenkasse

(a public health insurance company)
and VdAK = Verband der Angestellten-Krankenkassen e. V.
for instance
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Yep. Proper name.
6 mins
agree KARIN ISBELL : yES, approx. translation: general public health insurance
27 mins
neutral Lancashireman : Time to upgrade from dial-up to broadband?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search