Aug 6, 2008 10:30
15 yrs ago
German term
Die Firma XXX wünscht Ihnen viel Spaß mit dem Produkt!
German to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Danke!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
La empresa XXX le desea un buen disfrute del producto
o "que disfrute (con) el producto",
por ejemplo
por ejemplo
Peer comment(s):
agree |
Anahí Seri
13 mins
|
gracias
|
|
agree |
cc7
: Me gusta más la segunda opción
1 hr
|
gracias
|
|
neutral |
Fernando Toledo
: ¿un buen disfrute? por curiosidad, en qué país se utiliza esta expresión?
1 hr
|
pues no sé si se usará más aquí o allá, yo soy española de Madrid y esto es lo primero que se me ha ocurrido
|
|
disagree |
Pablo Díaz-Aller (X)
: Estaría bien que ofreciese referencias de ese uso tan particular. Jamás lo he leído u oído. Sin ser incorrecto es cuando menos "raro". El ser español de Madrid no es argumento de autoridad. Más bien de todo lo contrario. Gracias y mil disculpas.
6 days
|
en cuanto a las referencias, puedes buscar tú mismo. Lo dicho, fue lo primero que se me ocurrió, y lo de ser de Madrid no lo he usado como argumento de autoridad, sino para contestarle a Fernando. Supongo que en Salamanca se habla mejor. Qué le vamos a ha
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
+3
9 mins
La empresa XXX le desea que disfrute del producto
Entre otras posibilidades
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Dr-G-Pless
: Si, me parece lo más adecuado
3 mins
|
Gracias Dr.
|
|
agree |
Egmont
27 mins
|
Gracias
|
|
agree |
eloso (X)
3 hrs
|
11 mins
La empresa XXX le desea que se diviertan con el producto
Mattel Barbie - Opinión - la muñeca q toda niña desea (ya no)-
La evaluación de producto del autor: Evaluación de Mattel Barbie por anabelika ... Ventajas: hace q las niñas ***se diviertan*** ...
www.ciao.es/Mattel_Barbie__Opinion_796215
STAR PINATA-
Si se desea algún color especifico en nuestros modelos que incluyen flores favor de ... ***deseamos que sus niños se diviertan*** rompiendo y jugando con nuestros ...
starpinatas.com/
La evaluación de producto del autor: Evaluación de Mattel Barbie por anabelika ... Ventajas: hace q las niñas ***se diviertan*** ...
www.ciao.es/Mattel_Barbie__Opinion_796215
STAR PINATA-
Si se desea algún color especifico en nuestros modelos que incluyen flores favor de ... ***deseamos que sus niños se diviertan*** rompiendo y jugando con nuestros ...
starpinatas.com/
+1
14 mins
La empresa XXX le desea mucha satisfacción con el producto
Otra posibilidad, para que elijas.
Un saludo y suerte,
Helena
Un saludo y suerte,
Helena
Peer comment(s):
agree |
eloso (X)
3 hrs
|
Te lo agradezco mucho, Eloso. Un abrazo, Helena
|
+4
1 hr
Esperamos que nuestro producto sea de su agrado. (nombre de la compañía como firma)
+
Peer comment(s):
agree |
eloso (X)
1 hr
|
agree |
pascalita
: encuentro que es la frase más adecuada. Y es la típica frase que se suele utilizar las empresas, productos, etc.
7 hrs
|
agree |
Pablo Bouvier
8 hrs
|
agree |
Majofn
9 hrs
|
+1
1 hr
¡Que disfrute del producto! Es el deseo de la firma...
me parece que suena mejor así
Peer comment(s):
agree |
eloso (X)
1 hr
|
gracias!
|
3 hrs
La empresa XXX le desea una placentera utilización del producto.
Otra opción.
+1
4 days
¡XXX le desea que disfrute del producto!
La opción de Juan Kriete me parece con diferencia la mejor. Sólo le cambiaría un pequeño detalle: aunque en alemán es habitual usar la forma "Die Firma XXX", en español no se utiliza de manera análoga en el lenguaje comercial, publicidad, manuales de instrucciones. Si se intenta llenar el "XXX" con algún ejemplo real se observará que chirría un poco en español:
a) La empresa Volkswagen no se hace responsable de... (?!)
b) Volkswagen no se hace responsable de...
a) La empresa Bacardi recomienda un consumo responsable (?!)
b) Bacardi recomienda un consumo responsable
a) La empresa Sony le da la bienvenida al salón de la electrónica (!?)
b) Sony le da la bienvenida al salón de la electrónica
No sé, en mi opinión resulta obvio. Resumen: creo que la línea del colega Juan Kriete es la mejor; sin embargo, si se quita "die Firma" queda muchçisimo mejor.
Creo que es importante evitar la tendencia de sentirse mal si no se traducen todas las palabras o si se ponen palabras de mal, pero esto sería materia de otra discusión más amplia.
Un saludo a todos y suerte!
a) La empresa Volkswagen no se hace responsable de... (?!)
b) Volkswagen no se hace responsable de...
a) La empresa Bacardi recomienda un consumo responsable (?!)
b) Bacardi recomienda un consumo responsable
a) La empresa Sony le da la bienvenida al salón de la electrónica (!?)
b) Sony le da la bienvenida al salón de la electrónica
No sé, en mi opinión resulta obvio. Resumen: creo que la línea del colega Juan Kriete es la mejor; sin embargo, si se quita "die Firma" queda muchçisimo mejor.
Creo que es importante evitar la tendencia de sentirse mal si no se traducen todas las palabras o si se ponen palabras de mal, pero esto sería materia de otra discusión más amplia.
Un saludo a todos y suerte!
Discussion