Glossary entry

English term or phrase:

brand signature

German translation:

Markensteckbrief, Markenprofil, Markenidentität

Added to glossary by Elitsa Ch
Aug 28, 2008 20:12
15 yrs ago
3 viewers *
English term

brand signature

English to German Marketing Marketing
And today, we redefine the face of Eaton – as we introduce a new *Brand Signature* that says it all:
Change log

Aug 29, 2008 11:35: Steffen Walter changed "Term asked" from "Brand Signature" to "brand signature" , "Field (write-in)" from "Marketing" to "(none)"

Sep 14, 2008 10:56: Elitsa Ch changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57687">Ines R.'s</a> old entry - "brand signature"" to ""Markensteckbrief, Markenprofil, Markenidentität""

Discussion

Anja C. Aug 28, 2008:
Ich denke, Erika liegt mit Markensignet/Markensignatur richtig, ausser der Kontext (was folgt nach dem Doppelpunkt?) weist in eine andere Richtung?
Ilona Hessner Aug 28, 2008:
What does the "Brand Signature" say? More context would be helpful.

Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

Markensteckbrief, Markenprofil, Markenidentität

Der Begriff "brand signature" steht für ein integriertes Marketinginstrument, das mehrere Markencharakteristiken umfasst (z.B. Identität, Ziel, Einzigartigkeit, Besonderheit, Potential, Bedeutung, etc.). Ausgehend davon und vom genauen Kontext, können Sie (ausser den oben genannten) auch folgende Übersetzungen in Acht nehmen: "Schlagwort", "Parole", "Anreißer" (wenn es sich wirklich um die Firmenessenz handelt); Sie werden auch mit "Markenstil", "Markenpolitik" nicht falsch liegen, aber diese sind mehr kontextabhängig.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank Elitsa"
+1
19 mins

Markenzeichen

Nur so ein Gedanke...
Ich weiß natürlich, dass Markenzeichen eigentlich trademark ist, hier soll es eher im übertragenen Sinn verwendet werden (im Ausgangstext stehen schließlich auch An- und Abführungszeichen).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 21:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

"Markenzeichen" funktioniert natürlich nur, wenn es sich um eine Art bildlicher Darstellung handelt (ein Logo oder ähnliches).
Ansonsten wäre vielleicht ein Terminus wie "Markenbotschaft" oder "Markenslogan" sinnvoller.
Note from asker:
vielen Dank Stephan
Peer comment(s):

agree babli : agree
10 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

Markensignet/ Signatur der Marke

Siehe Links.
Peer comment(s):

agree Sangeeta Joshi
7 hrs
Dankeschön Sangeeta.
agree Helen Shiner
2 days 23 hrs
Dankeschön Helen.
Something went wrong...
2 hrs

wir geben der Marke ein neues Gesicht

vielleicht so?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-28 22:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich realisiere gerade erst, dass vor dem Gedankenstrich bereits *face* verwendet wird, mein Vorschlag ist also somit ungeeignet.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

markenerscheinungsbild

oder ganz schlicht und einfach: eine neue Marke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search