Glossary entry

German term or phrase:

intrusionssicher

English translation:

cannot intrude into the passenger cell during a crash

Added to glossary by Languageman
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 4, 2008 09:20
15 yrs ago
German term

intrusionssicher

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Fuel system
My context:
----
Zukünftige Antriebstechnologien werden elektrisch unterstützt oder vollelektrisch sein und teilweise andere Energieträger verwenden. Daher beschäftigt sich die Fahrzeugentwicklung auch mit Antriebskonzepten, wie beispielsweise dem Brennstoffzellen- und Wasserstoffantrieb. Dies ist in der Strukturbauweise zu berücksichtigen. Insbesondere die benötigten Tank- und Speichermodule erfordern eine **intrusionssichere**, packagegerechte Unterbringung im Fahrzeug.
----

I also found an example here (not difficult, there are only three hits on Google!):
----
Diese Aufgabe wird dadurch gelöst, dass die Rotationsachse der Antriebswelle mit einem nach oben weisenden Hypoidversatz des Hypoidradgetriebes oberhalb der Hinterachse gelagert ist und dass der Kraftstofftank unterhalb und seitlich der Antriebswelle angeordnet ist ...

Dadurch lässt sich der Kraftstofftank platzsparend und **intrusionssicher** unterhalb einer Rücksitzbank und in Fahrtrichtung vor der Hinterachse unterbringen.
----

Anybody come across this before, or got a good idea exactly what they mean?

TIA for your suggestion.

Stephen
Proposed translations (English)
3 +1 intrusion-proof
2 +2 penetration-proof
3 secure from intrusions
Change log

Sep 5, 2008 07:58: Languageman Created KOG entry

Discussion

Languageman (asker) Sep 5, 2008:
Thanks to all Thanks to everyone who contributed generously to this discussion. I decided that the "-proof" constructions suggested didn't really fit the the bill here, as in the light of the additional information it was clear that the "-sicher" does not actually refer to the tank/storage module itself, but rather it's arrangement in the vehicle to prevent it "intruding" elsewhere in a crash. I failed to come up with anything catchy, so ended up with the inelegant, but expicit "cannot intrude into the passenger cell during a crash
hazmatgerman (X) Sep 5, 2008:
LLL Mit Walter: man lernt wirklich nie aus. Dieser US-Gebrauch war mir komplett fremd. Gute Recherche, Languageman. Hoffentlich weiß es Kunde zu schätzen. Viel Erfolg.
Steffen Walter Sep 4, 2008:
Interesting... You live and learn :-)
Languageman (asker) Sep 4, 2008:
Re: Penetration Looking at the NCAP and IIHS sites, it does indeed appear that "intrusion" is the preferred term in this context, e.g.:

Contact between the occupant and intruding parts of the passenger compartment is the main cause of serious and fatal injuries, for restrained adult car occupants.
http://www.euroncap.com/tests/frontimpact.aspx

The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) submitted a comment to the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) objecting to its proposal to rescind the federal standard on windshield zone intrusion because of its success and redundancy with other standards.
http://www.iihs.org/news/default.html
Steffen Walter Sep 4, 2008:
In the light of added context... ... isn't this best referred to as "penetration"?
Steffen Walter Sep 4, 2008:
Aha ... seems we've all been on the wrong track so far (in terms of content/deeper meaning, that is)...
Languageman (asker) Sep 4, 2008:
More info. I have some additional information now. This apparently refers to *intrusion* of objects into the passenger cell during a crash, i.e. the tank must be located and secured in the vehicle in such a way as to ensure it "will not intrude into the the passenger cell in the event of a crash".

Catchy way of saying that anyone?

----
Die Crashenergie wird durch eine Rotation am verformbaren Gelenk in den Bodenbereich zu den Crash-Elementen geführt. Diese absorbieren die Energie durch Crushing. Insbesondere kann durch dieses mechanische Wirkprinzip die Energieabsorption im Boden, die maximal zulässige **Intrusion** und die Beschleunigung der Insassen wirksam abgestimmt werden. Ziel ist es, insbesondere beim Seitencrash nach Euro-NCAP keine bzw. nur geringfügige **Intrusion** zu gewährleisten, sowie beim neuen IIHS-Test´s den Passagieren den bestmöglichen Schutz zukommen zu lassen.
----
Susan Zimmer Sep 4, 2008:
They do mean "intrusion" I think. Intrusion proof is not necessarily the official term, but what I understand is another form of "leak proof", basically making sure that no water or other elements can cause damage to the items in question as a result of intrusion. "RhineWest BMW Service
This will prevent moisture intrusion into the control unit. 12. Reinstall control unit, fuel tank, and remaining fairing trim pieces. ...
www.rhinewest.com/ltinstall.htm"
hazmatgerman (X) Sep 4, 2008:
Diebstahl Walter: neige zwar Ihrer Interpretation nicht zu, sie ist aber denkbar; in letzter Zeit gab es ja Meldungen über den Diebstahl von Heizöltankwagen - etwas, was früher vollkommen unbekannt war. Mal sehen & Gruß.
Languageman (asker) Sep 4, 2008:
Fair enough I have never come across this usage myself. I think I'd best check with the client on this one as to exactly what they mean (mechanical damage vs. human interference).
Steffen Walter Sep 4, 2008:
I see nothing wrong with it... ... since there are, in fact, intrusion-proof (intrusion-protected) containers, which a tank clearly is. And isn't tapping fuel from the tank like "getting through the doors", too?
Languageman (asker) Sep 4, 2008:
Thanks Bernd This is what I would expect it to mean, is the word "intrusion-" commonly used in this sense in German (or at least in an automotive context)? This would certainly be unusual usage of "intrusion" in English.
Languageman (asker) Sep 4, 2008:
Thanks, but still sounds odd to me Thanks Steffen. I'm not entirely sure that the IT comparison works here. To my mind, the term 'intrude' (in English, at least) refers to illegal entry/presence, that works for 'getting into an IT system', but doesn't quite fit to the act of stealing fuel or batteries. I can imagine using "intrusion" for somebody getting through the doors to nick the car stereo, but it seems odd for a fuel tank. Maybe that's just me though.
Bernd Runge Sep 4, 2008:
Nothing can penetrate the casing, housing, etc, (in an accident) is what they are referring to.
Steffen Walter Sep 4, 2008:
Intrusion I believe that, in this case, "intrusion" refers to the act of illegally "penetrating"/entering a secure system so that its integrity is destroyed. If the tanks/storage modules mentioned in your context are to be designed as safe and secure systems, they should be mounted so as to prevent any such attempts (e.g. tapping fuel/evacuating fluids).

"Intrusion" is also widely used in IT - cf. http://www.austincc.edu/audit/glossary/i.php#intrusion and http://www.dmscompapp.com/PGlossary.htm#I

Proposed translations

+1
15 mins

intrusion-proof

Hope you haven't ruled out a direct translation, Stephen?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-04 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

This explains "intrusion-proof" pretty well, Stephen:

Door Security Bar
Protect your loved ones with an "intrusion-proof" Door Security Bar
Feel safe in your home with the door security bar that locks intruders out. The harder they push, the stronger this door security bar locks. Designed to secure hinged doors and sliding glass doors, the door security bar has a unique pivot-lock mechanism that "wedges-in" even tighter as more pressure is applied. Use security bars on all your sliding glass doors by placing the security bars horizontally within the door frame to lock intruders out.
Versatile and reliable, the door security bar makes it almost impossible for someone to enter your home.
http://www.improvementscatalog.com/home/improvements/7929243...


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-04 09:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Intrusion-proof" is not the same as "tamper-proof". For example, the house alarm system on this web page claims to be "tamper-proof", but not "intrusion-proof".
http://www.tmcnet.com/usubmit/2005/nov/1212517.htm
Note from asker:
I haven't ruled anything out - I don't know what it means! (By the same token, I don't know what 'intrusion-proof' means either though.)
Er, yes it does explain "intrusion proof", but I'm really struggling to see what possible relevance this could have to a fuel tank for a car.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Yes, and see comment above.
17 mins
Danke, Steffen
Something went wrong...
38 mins

secure from intrusions

Another alternative. But I am not so sure about what they are trying to secure - the fuel or the mechanical parts..

Something went wrong...
+2
34 mins

penetration-proof

As I understand the source requirement to be for safety from mechanical damage rather than from human interference, which I would mainly relate to "intrusion".

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2008-09-04 09:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

See here http://www.moeasmea.gov.tw/public/Data/782116441571.pdf for - admittedly small - support.

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2008-09-04 10:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Could be a case of mistaken Denglish, using the pseude-germanized term from English to make it sound more international. I seem to recall a question some time ago on "safen/unsafen" (!) in a German text.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-04 10:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

The source's use of "packagegerechte" may be another indication for Denglish use. I guess you're right in checking with customer. Good luck.
Note from asker:
Thanks, this was my inclination too, but if this is the case it seems like a strange choice of word in German.
Yes, you could be right. My instinct is to agree with you, but I think I'd better check on this one with the client, as opinion seems to be divided here.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : In the light of context added, you might be right here.
4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : Mit Steffen
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search