Sep 17, 2008 23:14
15 yrs ago
1 viewer *
English term

U-shaped

English to Spanish Art/Literary Religion Bible studies
El autor está haciendo un análisis literario de algunos relatos bíblicos. No entiendo qué significa "U-shaped" aquí y no quiero usar una traducción literal. Vi en Proz que es un término que se usa en economía para referirse a una recuperación lenta, pero no sé cómo se aplicaría a la comedia... Gracias por su ayuda!!

"If we were to move beyond the story of Abraham to other stories in Genesis, we would encounter further unifying motifs in individual episodes. There would be quests and journeys, stories of initiation and temptation and rescue, tragedy and the U-shaped pattern of comedy."

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

... y el patrón de principio y final feliz típico de la comedia

O "... y la caracterísitica de principio y final feliz de la comedia." En este caso sin "típico".

No sólo la comedia sigue este patrón, sino algunos géneros literarios también. Pero es el patrón por excelencia de la comedia, sin el cual no se concibe. Se dice que las parábolas de la Biblia también están en U-shape.

Ahora, te digo lo que yo haría: mi propuesta, dada tu inclinación por no reproducir la expresión, está arriba. Pero lo que yo haría (el traductor debe ser original y audaz, dice Castro Roig palabras más palabras menos, y atreverse a innovar) es justamente innovar. Yo diría: "... y el patrón en U típico de la comedia".

¿Por qué no? Los traductores también marcamos pautas de uso, y en un documento tan importante como el tuyo, hay que planteárselo. Si se dice "escote en V", por "V neck", y "vuelta en U", por "U turn", por qué no "patrón en U".

Ahí te lo dejo. Mi propuesta sigue siendo la 1. Lo otro es "food for thoughts". Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day56 mins (2008-09-19 00:11:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merece, Bárbara. Me alegra que te haya ayudado. Saludos :)
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Chapeau, colega.
1 hr
Mercy beaucoup, colega!
agree Operatica : "el patrón de principio y final feliz típico de la comedia" me parece ideal
3 hrs
¡Muchas gracias, Ilse!
agree Daniel Coria
10 hrs
¡Gracias, Daniel!
agree Egmont
11 hrs
¡Gracias, Egmont!
agree Carmen Valentin-Rodriguez
1 day 2 hrs
Gracias, Carmen. ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias Ricardo. Tu sugerencia de usar "el patrón en U típico de la comedia" es muy válida y me gusta mucho, la voy a poner a consideración del cliente y que él decida. Gracias baligh también por la explicación :-)"

Reference comments

16 mins
Reference:

se refiere a que la comedia empieza con un comienzo feliz y calmado, después vienen los problemas y luego los finales siempre son felices.
por eso lo describe como una U.
Una traducción literal no tiene ningún sentido. en forma de U/en forma de herradura?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search