Oct 16, 2008 14:44
15 yrs ago
1 viewer *
English term
good timing
English to Spanish
Bus/Financial
Investment / Securities
"the more illiquid strategies should benefit providing further new opportunities with the key element being good timing in investment decisions and allocations."
Entiendo el concepto financiero de timing pero en este contexto no veo a qué está haciendo referencia, cómo se traduciría toda la oración, teniendo en cuenta incluso que timing a veces puede mantenerse en inglés.
Entiendo el concepto financiero de timing pero en este contexto no veo a qué está haciendo referencia, cómo se traduciría toda la oración, teniendo en cuenta incluso que timing a veces puede mantenerse en inglés.
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | elección del momento oportuno (para invertir) | Gonzalo Tutusaus |
4 | mejor momento | María Estela Ruiz Paz |
4 | selección de los tiempos/momentos adecuados | Stella Lamarque |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
elección del momento oportuno (para invertir)
Aunque "timing" suele utilizarse, yo diría "la elección del momento oportuno (para invertir)".
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-10-16 14:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
o bien para comprar o vender valores.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-10-16 15:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pues que la elección del momento adecuado para comprar o vender será la clave o el aspecto más importante a la hora de obtener beneficio dado el actual entorno del mercado. Debo decir que la formulación de la parte inicial de la frase es extraña, me parece que falta alguna palabra: tendría más sentido si dijera "new opportunities arise", o algo parecido. Un saludo
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-10-16 14:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
o bien para comprar o vender valores.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-10-16 15:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pues que la elección del momento adecuado para comprar o vender será la clave o el aspecto más importante a la hora de obtener beneficio dado el actual entorno del mercado. Debo decir que la formulación de la parte inicial de la frase es extraña, me parece que falta alguna palabra: tendría más sentido si dijera "new opportunities arise", o algo parecido. Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Paula Tizzano Fernández
3 mins
|
Gracias Paula, saludos
|
|
agree |
Ramon Inglada
7 mins
|
Gracias Ramon, un saludo
|
|
agree |
Carlos Segura
35 mins
|
Gracias Carlos, un saludo
|
|
agree |
Alidelima
37 mins
|
Gracias Ali, saludos
|
|
agree |
Lydia De Jorge
46 mins
|
Gracias Lydia, un saludo
|
|
agree |
Maru Villanueva
48 mins
|
Gracias Maru, un saludo
|
|
agree |
Daniel Coria
2 hrs
|
Gracias Daniel, un saludo
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la aclaración, un saludo!"
25 mins
mejor momento
El "mejor momento" es el elemento clave (key element en el párrafo). Es decir, eso es lo que las estrategias debieran de contemplar, respecto de las nuevas oportunidades de inversión.
Espero te sea útil
Saludos!
Espero te sea útil
Saludos!
1 hr
selección de los tiempos/momentos adecuados
..
Discussion