Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
handkerchief hemline
Portuguese translation:
handkerchief skirt = saia com pontas
English term
handkerchief hemline
"Forget the fabric flower on the hip; get rid of the handkerchief hemline."
May 29, 2010 18:16: Beatriz Souza Created KOG entry
Proposed translations
handkerchief skirt = saia com pontas
acho que o círculo cortado será o cós da saia, e o raio desse círculo calculado de acordo com o tamanho/manequim da peça.
para achar os modelos, eu pesquisei o termo "handkerchief skirt" - encontrei várias fotos e muitas variações do tema, especialmente no Google Images.
os links abaixo mostram a tal da saia:
A real handkerchief skirt. (a 6a. foto do site)
http://fashioned.blogspot.com/2007/07/rm-by-roland-mouret-fa...
http://www.mundozenn.com.br/produtos_descricao.asp?
http://violetbazar.blogspot.com/2008/10/saia-com-pontas.html...
imaginando o modelito, esse "get rid of the handkerchief hemline" parece algo como "livre-se das pontas dessa saia / desse vestido", "corte as pontas dessa barra", "saia sem pontas, por favor...".
bom trabalho!
beatriz
baínha de lenço
Os recortes não são duplos, arrematados nas bordas com bainha de lenço à mão; quando unidos, há um relevo que poderia ser um bordado...
são confeccionados em seda pura alemã (pongeè 5), nas medidas de 2,30m por 1 ,40m, com acabamento de alta-costura (bainha de lenço) em todo seu contorno.
http://armarinho.wordpress.com/2008/09/10/dia-de-prova-piloto-24/
http://www.dunyagibrail.com.br/exibir_texto.asp?cod_texto=37
Obrigada, Teresa, pela sua ajuda. O meu problema com a sua sugestão é que em PT-PT não encontrei um único "hit", o que me leva a pensar que poderá ser usado no Brasil mas não em Portugal. |
agree |
Maria José Tavares (X)
30 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Artur Jorge Martins
: Concordo, mas sem acento agudo no i.
1 hr
|
Tem toda a razão! Obrigada!
|
|
agree |
Sara Sousa Soares
1 hr
|
Obrigada!
|
|
agree |
Cris RiJoFe
2 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
: Ora nem mais. :-))
17 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Teresa Filipe
: concordo com o Artur
21 hrs
|
Eu também... Obrigada!
|
camadas em ponta
http://www.google.com/search?hl=en&q=handkerchief hemline&bt...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-10-27 19:00:39 GMT)
--------------------------------------------------
A handkerchief hemline typically features a multitude of soft layers that fall in points at the tea-length, or midcalf height
http://www.cftech.com/BrainBank/OTHERREFERENCE/ETIQUETTE/Wed...
Obrigada, Marlene, a sugestão de "pontas" é boa mas as saias com "handkerchief hemline", pelo que apurei, podem não ter camadas. |
bainha de lenço
http://www.dunyagibrail.com.br/exibir_texto.asp?cod_texto=37
Obrigada pela sua ajuda. O meu problema com a sua sugestão é que em PT-PT não encontrei um único "hit", o que me leva a pensar que poderá ser usado no Brasil mas não em Portugal. |
agree |
Henrique Magalhaes
19 mins
|
tks Henrique
|
|
agree |
Artur Jorge Martins
55 mins
|
tks Artur
|
|
agree |
Sara Sousa Soares
1 hr
|
tks Sara
|
|
agree |
Teresa Filipe
21 hrs
|
Tks Teresa
|
lenco embainhado (para assoar o nariz)
- cocktail dresses with handkerchief hemline · claire's handkerchief quilt ... Portuguese (Portugal): lenço de assoar. Romanian: batistă ...
translate.reference.com/browse/handkerchief - 62k
-
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-10-27 19:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
Encontrei, também, o termo "alinhavo" como tradução para "hemlime"
Forget the fabric flower on the hip;get rid of the handkerchief hemline = Esqueça da flor artificial no quadril; livre-se do lenço de nariz.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-10-27 19:14:23 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: lenço embainhado
Obrigada, Marcos, pela ajuda. |
godés em bico
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-10-27 19:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
Eu traduziria por "...retire (elimine, livre-se) (d)os godés em bico.
Obrigada pela sugestão mas prefiro a ideia de pontas à ideia de bicos. |
Something went wrong...