at issue by way of invoice to the customer.

French translation: en produisant la facture client

16:21 Nov 5, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: at issue by way of invoice to the customer.
The purchaser shall also bear the burden of proving the Company the date of purchase and that the purchaser is in fact the original purchaser of the Product at issue by way of invoice to the customer.
legiscriba
Local time: 03:29
French translation:en produisant la facture client
Explanation:
je ne pense pas qu'ici on envoie la facture au client, il s'agit de prouver que le client... est bien le client
Selected response from:

Michel A.
Local time: 21:29
Grading comment
merci

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2en produisant la facture client
Michel A.
4(acheteur du produit) en question en envoyant une facture au client
Kévin Bacquet
4(premier acquéreur du Produit) à sa mise en circulation/sur le marché en produisant la facture
Euqinimod (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(acheteur du produit) en question en envoyant une facture au client


Explanation:
---

Kévin Bacquet
France
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en produisant la facture client


Explanation:
je ne pense pas qu'ici on envoie la facture au client, il s'agit de prouver que le client... est bien le client

Michel A.
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 237
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
37 mins
  -> Merci

agree  Aude Sylvain
1 day 3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(premier acquéreur du Produit) à sa mise en circulation/sur le marché en produisant la facture


Explanation:
Je pense que pour clarifier au lieu d'employer "client" pour traduire "customer" il vaut mieux dire "facture correspondante/justificative". Le client et l'acquéreur sont la même personne ; l'Acquéreur est le client de la Société du point de vue comptable.

Euqinimod (X)
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search