Glossary entry

German term or phrase:

Speichertopf

English translation:

sandbox

Added to glossary by David Williams
Nov 28, 2008 13:11
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Speichertopf

German to English Tech/Engineering IT (Information Technology) CAD (CATIA)
This seems to be some kind of virtual storage location (i.e. in memory) where documents can be put (or are automatically put) during the design process

See also: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/it_information_t...
Proposed translations (English)
3 sandbox
3 pool

Discussion

David Williams (asker) Nov 28, 2008:
For examples of the context see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/it_information_t... or my note to Languageman below.

Proposed translations

9 mins
Selected

sandbox

Struggling a bit for context to be honest, but this is one possibility. Can you not provide some of the text where it appears?


A sandbox is a testing (or virtual) environment that isolates untested code changes and outright experimentation from the production environment or repository, in the context of software development including web development and revision control, ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Sandbox_(software_development)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-28 13:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

For some reason, ProZ appears unable to display URLs with parentheses in them, so you will need to cut and paste into the browser's address field to avoid the disambiguation page.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-28 13:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, so the term is actually "Reject-Speichertopf", which kind of makes a difference I would say. Can you edit the question perhaps? Also, please add the context in a clarification note, it will be hard for others to see buried down here!

Well, the only ref. I could find for "reject sandbox" is here on page 4, but it's not that relevant: http://www.labri.fr/perso/fleury/papers/pbac05.pdf. It could work, but I'm less confident now. See what others think.
Note from asker:
Sure, as given in my previous question: "Nach dem Ablehnen einer Freigabe sollen die Modelle automatisch in einen für den Konstrukteur zugänglichen „Reject - Speichertopf“ verschoben werden." and "Nach Freigabe werden die V4 Modelle automatisch in den entsprechenden SAFE-Topf verschoben."
OK, thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This sems best in this context, at any rate!"
9 mins

pool

This sounds like some form of pooled storage. Perhaps you could call it a document pool or document store?

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-11-28 13:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with you that SAFE is probably a misspelling of SAVE. From your notes to the other answerer, I think "store" (as a noun) is probably a decent translation. In SAP, the only place I can really find Topf used is in HR. Though that obviously doesn't apply here, the translation seems to be "pool".

e.g. http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/en/4f/992135446d11d...

and
http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/de/4f/992135446d11d...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-28 13:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

SAP also uses "bucket"... Make of that what you will
Note from asker:
That's an idea, but it doesn't have that element of speichern, as is probably meant by "SAVE-Topf" (erroneously called "SAFE-Topf").
Buckets and sand definitely go together, but not necessarily buckets and sandboxes ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search