Dec 7, 2008 20:19
15 yrs ago
12 viewers *
English term
fuzzy match/matching
English to Polish
Other
Linguistics
IT (również)
In the context of Computer Aided Translation Software/technology (Trados, etc.):
http://www.omegat.org/en/omegat.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_string_searching
Typical context/explanation: In most cases, when one or more fuzzy matches are found for the current source segment, you need to edit the suggested translation. Fuzzy matching is a technique used to find data that is similar rather than identical to the search argument.
I see terms such as "dopasowanie rozmyte".
(http://www.omegat.org/pl/omegat.html)
Any other (more suitable) suggestions. Any accepted/officially ;) approved terms?
http://www.omegat.org/en/omegat.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_string_searching
Typical context/explanation: In most cases, when one or more fuzzy matches are found for the current source segment, you need to edit the suggested translation. Fuzzy matching is a technique used to find data that is similar rather than identical to the search argument.
I see terms such as "dopasowanie rozmyte".
(http://www.omegat.org/pl/omegat.html)
Any other (more suitable) suggestions. Any accepted/officially ;) approved terms?
Proposed translations
(Polish)
4 +6 | częściowa zgodność | Joanna Rączka |
4 +3 | dopasowanie rozmyte | Agnieszka Maniakowska |
4 +1 | trafienie (częściowe) | Katarzyna Chmiel |
Proposed translations
+6
25 mins
Selected
częściowa zgodność
Poniekąd oficjalne - bo jest w materiałach promocyjnych Tradosa na stronie firmy LSP. Ale w dyskusji na forum były też inne propozycje. Polecam pobranie prezentacji przedstawiającej Trados.
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: i najlepszy odpowiednik w języku polskim - i topica też już podałaś :)
24 mins
|
Agenor i spółka dobrą robotę robią.
|
|
agree |
Andrzej Lejman
: zdecydowanie najlepsze
11 hrs
|
agree |
maciejm
13 hrs
|
agree |
Piotr Rypalski
13 hrs
|
agree |
Maciej Smoczyński
14 hrs
|
agree |
Polangmar
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins
dopasowanie rozmyte
może tak
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Matwiejczuk
: Oparte na logice rozmytej (fuzzy logic)
20 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
Jolanta Kasprzak-Sliwinska
31 mins
|
dziękuję
|
|
neutral |
Jerzy Czopik
: ale niezrozumiałe dla ogółu, niepraktyczne
45 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
Michal Chmielewski
: w IT i przetarzaniu obrazu takie określenie funkcjonuje
2 hrs
|
dziękuję
|
|
neutral |
Piotr Rypalski
: zbyt specjalistyczne mz
14 hrs
|
+1
5 mins
trafienie (częściowe)
Przeważnie terminy te nie są tłumaczone, ale ciekawa propozycja znajduje się w pracy magisterskiej poniżej:
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Macieks
: trafienie czesciowe
23 mins
|
Dzięki!
|
|
neutral |
Jerzy Czopik
: trafiony, zatopiony? Koledzy na tym portalu mają lepsze propozycje, patrz http://www.proz.com/forum/polish/117593-ujednolicenie_termin...
45 mins
|
Idąc tym tropem, "trafiony, zatopiony" to raczej Perfect Match lub Repetition
|
|
neutral |
Andrzej Lejman
: Albo sie trafia, albo nie. jakby to było na strzelnicy? ;-)
12 hrs
|
Coś w tym jest.
|
Discussion
MultiTerm, SDL Passolo and SDL PerfectMatch are trademarks of SDL plc.