Dec 10, 2008 03:04
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

contracautela en la modalidad de caución juratoria

Spanish to German Law/Patents Law (general)
hallo, wer kennt diesen Begriff, es ist Teil einer Sondervollmacht:

confiriéndole atribuciones: ....., ofrecer contracautela en la .........

Danke, für jeden Tipp!!

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

eine Sicherheitsleistung durch beeidetes Schuldversprechen des Antragsgegners vorschlagen

Ist etwas mehr Kontext vorhanden?

Ich kann dir erstmal nur die Vorschläge des Rechtwörterbuchs kopieren:
- caución juratoria: Schuldversprechen n unter Eid
caución juratoria: (Arg) Sicherheitsleistung f durch beeidetes Schuldversprechen

- contracautela Sicherheitsleistung f des Antragsgegners

Ich denke es es könnte vielleicht folgendermassen übersetzt werden: eine Sicherheitsleistung durch beeidetes Schuldversprechen des Antragsgegners durchführen/vorschlagen.

LG
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert : Ohne weiteren Kontext scheint mir das korrekt zu sein. Aber warum denn nicht anbieten/das Angebot eines ... machen?
1 hr
¡Buenos días! Stimmt, an "anbieten" hatte ich auch gedacht. LG
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Fabienne, hilft mir weiter."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search