Jan 20, 2009 15:53
15 yrs ago
Spanish term

diseño de marca

Spanish to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Zdanie brzmi: Las marcas, sistemas operativos, hardware, logotipos, diseños de marca, títulos y/o nombres comerciales, .... son propiedad de sus respectivos propietarios.
W tlumaczeniue na inne jezyki diseños de marcas to:
- en. registered logos
- rus. зарегистрированные дизайнерские знаки
- fr. logos de marques
- ge. geschützten Logos itd.

Dzieki za pomoc

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

zarejestrowane znaki firmowe (logo)

Fantazyjna bluzka - porównaj cenyZarejestrowany znak firmowy Du Pont. Z dzianiny, imitacja kopertowego założenia, z przodu doszyty element topu z ozdobnym kółkiem i wiązaniem na szyi. ...
hitcenowy.pl/Fantazyjna_bluzka-1897.html - 24k - Kopia - Podobne strony
Modern Marketing 10/2001 - Siła marki - siła relacjiFakt, że chociaż macie zarejestrowany znak firmowy lub logo, jednak nie posiadacie brandu, który sprzedajecie. Pomimo tego musicie płacić haracz; ...
www.modernmarketing.pl/print.php?pg=artb&magnr=200110&artnr... - 19k - Kopia - Podobne strony

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-20 15:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

zarejestrowany=zastrzeżony tutaj

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-20 16:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

w ujęciu szerszym - wygląd to jest istota logo...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-01-20 16:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

niby tak, można tak ując jak piszesz, jeno logotyp to jakiś potworek jezykowy po polsku, czemu nie dać "zarejestrowany znak firmowy" - to jednak brzmi lepiej w kontekście polskiej gramatyki
Note from asker:
mysle ze masz racje, jednak problem jest w ujeciu rzeczy, bo na samym poczatku zdania juz mam znak firmowy (marcas). A a wersji angielskiej np. pisza logo, registered logo .... Czyli moznaby napisac zrejestrowane logotypy?
Peer comment(s):

agree Anna Marta Chelicka-Bernardo
11 mins
agree Anna Michlik : To może napisać marka zamiast marca i zarejestrowany znak towarowy zamiast diseńo de marca?
3 hrs
neutral AgaWrońska : "marca" (znak towarowy) to nie logo (logotipo)
18 hrs
agree Monika Jakacka Márquez : Popieram Inecite: zarejestrowany znak towarowy - tak; logo - nie :)
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzieki"
6 mins

wygląd znaku towarowego

Chodzi o projekt graficzny / wygląd znaku towarowego moim zdaniem
Znak towarowy to nie tylko logo to także np nazwa firmy

http://pl.wikipedia.org/wiki/Znak_towarowy



--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2009-01-21 09:49:38 GMT)
--------------------------------------------------

trademark~mark sustantivo
(symbol, name) marca f (de fábrica)

a logo to logo:

logo ['ləʊgəʊ] nombre logotipo: the company logo is a flag, el logotipo de la empresa es una bandera


--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2009-01-21 09:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się z Manzanitą chociaż pozytyw powinien byc dla mnie, bo chodzi, jak sama napisała, o znak towarowy a nie znak firmowy czyli logo bo to są dwie rózne rzeczy. Na studiach nas strasznie z tego męczyli logo to logotipo a znak towarowy często utożsamiany z marka to marca, a diseno de marca to wygląd znaku towarowego jak nic :) ale zgadzam się że pojęcia są bardzo bliskie.
Peer comment(s):

neutral Anna Marta Chelicka-Bernardo : znak towarowy to "trademark"
12 mins
Jestem marketingowcem i będę się bronić:
neutral Maciej Andrzejczak : jw.
24 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search