Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Save me
Hebrew translation:
הצילו
Added to glossary by
Akiva Brest (X)
Jan 27, 2009 06:50
15 yrs ago
English term
Save me
Non-PRO
English to Hebrew
Other
Other
personal
A call to be saved.
Proposed translations
(Hebrew)
5 +3 | הצילו | Akiva Brest (X) |
5 | הושע-נא | Lingopro |
5 | shmor alay - שמור עליי | Irina Glozman |
Change log
Feb 10, 2009 11:25: Akiva Brest (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
הצילו
Hatzilu
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-27 09:40:59 GMT)
--------------------------------------------------
הושע
See Pslams 86:2 in the following link:
http://www.mechon-mamre.org/i/t/t2686.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-02 12:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
הושיעני would be save me
See following link: verse 3
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2654.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-27 09:40:59 GMT)
--------------------------------------------------
הושע
See Pslams 86:2 in the following link:
http://www.mechon-mamre.org/i/t/t2686.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-02 12:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
הושיעני would be save me
See following link: verse 3
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2654.htm
Note from asker:
hatzilu is a call for help, i am looking for save me as in deliver me..a cry to God |
Peer comment(s):
agree |
Sabine Akabayov, PhD
7 hrs
|
agree |
rotm (X)
8 hrs
|
agree |
Irina Glozman
: הושיעני
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
4 days
shmor alay - שמור עליי
שמור עליי
I believe you are looking for "shmor alay" (based on your comment to Akiva's answer).
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-02 21:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
הצילני (hatzilani) = save me, deliver me
This word (in past tense) appears in the following phrase with matching context (1 Samuel Chapter 17, verse 37)
37 And David said: 'The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine.' {S} And Saul said unto David: 'Go, and the LORD shall be with thee.'
לז וַיֹּאמֶר, דָּוִד, יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב, הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה; {ס} וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל-דָּוִד לֵךְ, וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ.
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a17.htm
I believe you are looking for "shmor alay" (based on your comment to Akiva's answer).
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-02 21:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
הצילני (hatzilani) = save me, deliver me
This word (in past tense) appears in the following phrase with matching context (1 Samuel Chapter 17, verse 37)
37 And David said: 'The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine.' {S} And Saul said unto David: 'Go, and the LORD shall be with thee.'
לז וַיֹּאמֶר, דָּוִד, יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב, הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה; {ס} וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל-דָּוִד לֵךְ, וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ.
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a17.htm
Discussion