X to ocean dla rekinów biznesu

English translation: an ocean for business sharks

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:ocean dla rekinów biznesu
English translation:an ocean for business sharks
Entered by: Polangmar

11:42 Jan 29, 2009
Polish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Broszura promocyjna
Polish term or phrase: X to ocean dla rekinów biznesu
Chodzi o promocję centum biznesowo-rozrywkowego.
Nie mogę nic twórczego wymyślić. Może ktoś ma jakiś pomysł?
Aleksandra Cichon-Krolikowska
Poland
Local time: 05:51
X is an ocean for business sharks
Explanation:
W tym przypadku jak najbardziej dosłownie.

http://tinyurl.com/cusx7n
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 05:51
Grading comment
Dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1X is an ocean for business sharks
Polangmar
3X is an ideal place for business tycoons
Stuart Dowell


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
X is an ideal place for business tycoons


Explanation:
propozycja

Stuart Dowell
Poland
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thank you. Its good but I was looking for something more of a metaphore, if possible...

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
X is an ocean for business sharks


Explanation:
W tym przypadku jak najbardziej dosłownie.

http://tinyurl.com/cusx7n

Polangmar
Poland
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Dzięki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khrystene (X)
5 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Jerzy Matwiejczuk: Chyba lepiej jednak np "for big fishes", bo rekiny po angielsku kojarzą się zdecydowanie negatywnie
18 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Jednak w oryginale nie mamy "grubych ryb", lecz "rekiny" - ja bym tego nie zmieniał.:)

disagree  Marek Daroszewski (MrMarDar): shark = a person who is ruthless and greedy and dishonest // w polskim rb nie ma negatywnych konotacji (np. http://ksiegarnia.bellona.pl/index.php?bid=1853&c=boo ); sprawdź (twoją ulubioną) statystykę i porównaj występowanie EN i PL
1 day 12 hrs
  -> Dokładnie jak polski rekin - skoro polska nazwa kojarzy się negatywnie, to dlaczego tłumacz miałby ingerować w wydźwięk oryginału? BTW, widzę, że mogę liczyć na wzajemność...;-) || Więc porównaj: http://je.pl/m3b8 .
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search