Glossary entry (derived from question below)
Feb 7, 2009 08:57
15 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
Relatório
Portuguese to German
Law/Patents
Law (general)
Zivilrecht
1. *Relatório*
Überschrift des ersten Abschnittes in einem portugiesischen Urteil (Sicherungsverfahren).
Es folgen:
2. Fundamentação de facto
3. Dos pressupostos processuais
4. Fundamentação de direito
5. Decisão
Mein Vorschlag: *Tatbestand* oder *Tatbestandsbericht*
Überschrift des ersten Abschnittes in einem portugiesischen Urteil (Sicherungsverfahren).
Es folgen:
2. Fundamentação de facto
3. Dos pressupostos processuais
4. Fundamentação de direito
5. Decisão
Mein Vorschlag: *Tatbestand* oder *Tatbestandsbericht*
Proposed translations
(German)
3 +2 | Tatbestand | ahartje |
Change log
Feb 7, 2009 19:35: ahartje changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70152">Ingala Seyfert's</a> old entry - "Relatório"" to ""Tatbestand""
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Tatbestand
Einfach nur Tatbestand reicht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank an alle fleißigen Mitstreiter am Wochenende!"
Something went wrong...