Glossary entry

English term or phrase:

If you can´t...

Spanish translation:

si no puedes aguantar el calor, sal de la cocina

Added to glossary by Ma.Elena Carrión de Medina
Apr 2, 2009 16:46
15 yrs ago
5 viewers *
English term

Discussion

Ma.Elena Carrión de Medina (asker) Apr 6, 2009:
Muchas gracias! Quiero agradecer a tod@s l@s colegas que enviaron sus ideas, en especial a aquellos que se tomaron el tiempo para buscar referencias y otorgar respuestas certeras.
Me apena no poder dar puntaje a todos, pues todos se merecen puntos por sus aportes. Por ahora reciban mis aplausos. Espero que la próxima oportunidad pueda premiar a todos.
Bendiciones,
Elena
Aitor Aizpuru Apr 2, 2009:
Vamos atrévete, que ya nos despertaste curiosidad :)
Juan Jacob Apr 2, 2009:
Interesante: llevo 10 minutos pensando en esto. Por lo visto, NO es una expresión... es simplemente lo que dice. Pero Smartranslators y Lydia y Carmen proponen expresiones + o - equivalentes... ¿entonces? Yo tengo una, pero no me atrevo...

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

si no puedes aguantar el calor, sal de la cocina

No es un dicho que yo conozca, creo que es una simple traducción de la cita de Truman, pero hay muchas referencias en internet.

si no puedes aguantar el calor, sal de la cocina

En referencia a una famosa cita pronunciada por el ex presidente demócrata Harry Truman, Clinton dijo "estoy con Truman en esto, si no puedes aguantar el calor, sal de la cocina".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-02 16:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.diariovasco.com/20080419/mas-actualidad/internaci...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-02 16:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.diarioinformacion.com/secciones/noticia.jsp?pRef=...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-04-02 16:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elimpulso.es/?cmd=displaystory&story_id=701&forma...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-02 16:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elpais.com/articulo/internacional/Clinton/asegura...
Peer comment(s):

agree tenis : Muy buena tu explicación, y yo no buscaría un dicho equivalente, al traducirlo se entiende por sí solo el significado
38 mins
muchas gracias
agree Natalia Pedrosa (X)
1 hr
gracias
agree A_De_La_R : Estoy de acuerdo, solo cambiaría "sal de la cocina" por "Mantente o quédate fuera de la cocina, ó No entres a la cocina". Keep out da la instrucción de no entrar, no de salir. No puedes decir sal de aquí si no he entrado, no?
1 hr
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Aitor por tu valioso aporte. Bendiciones, Elena"
2 mins

Si no soportas el calor alejate de la cocina

:)
Something went wrong...
+1
4 mins

Al que no sabe nadar, mejor no tirarse al agua

.
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : ¿Quizás "si no sabes nadar, no te tires al agua"?
1 hr
Something went wrong...
+1
16 mins

Zapatero, a su zapato.

Aunque existen muchos refranes populares que tienen el mismo sentido, aquí te ofrezco uno sencillo y muy usado en mi país, P.R.
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : Me gusta, es un buen equivalente, ¡saludos!
9 mins
Saludos desde Boston y gracias por el apoyo.
neutral Juan Jacob : Calor aquí se refiere, supongo, a la presión del trabajo, no que no lo sepas hacer. Uso a menudo Zapatero a tus zapatos, pero creo que no encaja.
1 hr
Saludos sinceros desde Boston.
Something went wrong...
27 mins

Sí, quítate de en medio

Proverbios y Refranes en inglés. Español a EnglishIf you can’t stand the heat, get out of the kitchen. Sí, quítate de en medio. ... If you go away, you can’t expect people to keep your place for you. ...
www.viajoven.com/proverbios/proverbios8.asp - 39k - En caché - Páginas similares

Diccionario de Proverbios y RefranesProblems don't seem so bad if you keep cheerful. Quien comenta, inventa. Where there's gossiping ... If you can't stand the heat, get out of the kitchen. ...
www.scribd.com/doc/9750383/Diccionario-de-Proverbios-y-Refr... - 108k -


Diccionario de Proverbios y RefranesProblems don't seem so bad if you keep cheerful. Quien comenta, inventa. Where there's gossiping ... If you can't stand the heat, get out of the kitchen. ...
www.scribd.com/doc/9750383/Diccionario-de-Proverbios-y-Refr... - 108k -

http://frasesparamsn.blogspot.com/2007/11/frases-y-proverbio...



300 proverbios y refranes. Vocabulario inglés. Idiomas Astalawewb.If you can’t stand the heat, get out of the kitchen. Sí, quítate de en medio. 93. If you don’t have what it takes you ... El que nace para medio nunca llega a real. 94. If you go away, you can’t expect people to keep your place for you. ...
Something went wrong...
48 mins

si no puedes soportar el calor, sal de la cocina

AGENCIA LA VOZ: Clinton, a Obama: 'Si no soportas el calor, sal de ... Si no puedes soportar el calor, sal de la cocina". .... of America y también International Christian Chamber of Commerce entre otras organizaciones ...
agencialavoz.blogspot.com/2008/04/clinton-obama-si-no-soportas-el-calor.html - 232k - En caché - Páginas similares
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): if you canâ´t...

No te metas en camisa de once varas

El dicho meterse en camisa de once varas es una expresión que señala la poca conveniencia de complicarse la vida innecesariamente. ..
Peer comment(s):

agree Stella Lamarque
2 hrs
Gracias Stella
Something went wrong...
2 hrs

Más ayuda el que no estorba.

A petición popular, y un poco en el sentido de lo propuesto por Smartranslators... un dicho bastante conocido en México.
Pero repito, al no entender bien a bien la expresión, o no, en inglés, es con toda la reserva.
Saludos.
Something went wrong...
3 hrs

si el calor te sienta mal, no entres en la cocina

Coincido con los compañeros que opinan que hay que traducir la frase. Así es como yo lo diría.
Something went wrong...
7 hrs

El que tenga rabo de paja, que no se acerque a la candela

Es así como diríamos eso acá. Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search