Glossary entry

English term or phrase:

Subject to

French translation:

soumis à

Added to glossary by SH007
Apr 23, 2009 09:27
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Subject to

English to French Law/Patents Computers: Software
Hi,

Could someone who is experienced in legal terminology help me translate this sentence? It is shown on the login page of a web application:

"The programs included herein are subject to a restricted use license and can only be used in conjunction with this application."

Many thanks !!!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Bellumat

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

soumis à

tout simplement?

Note from asker:
Merci. Serait-ce alors une bonne traduction: "Les programmes ci-inclus sont soumis à une licence d'utilisation et ne peuvent être utilisés qu'en combinaison avec cette application."?
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Pas vu avant, pas pris :))
3 mins
agree Radu DANAILA
8 mins
agree Eric Le Carre
12 mins
agree Irina-Maria Foray
16 mins
agree Helen B (X)
18 mins
agree Emilie Griveau
48 mins
agree Jimmy Pierron (X)
5 hrs
agree François Désilets
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
6 mins

soumis

ces programmes sont soumis à un droit de licence ...
Something went wrong...
6 mins

régis par

Something went wrong...
9 mins

est l'objet / fait l'objet d'une licence

Très employé pour des licences de logiciel. Nombreuses références sur le Web.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search