Jun 5, 2009 09:22
14 yrs ago
3 viewers *
English term

User department

English to French Tech/Engineering Business/Commerce (general)
"The technical clarifications furhter to a bid will be sent to the user department further to technical scrutiny" This is an extract from an Indian document on tenders for metalwork machines

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

service utilisateurs

ou peut-être "support technique"
Peer comment(s):

agree Sylvie Mathis
1 min
agree Christian Fournier
5 mins
agree GILLES MEUNIER
12 mins
agree TRANS4CHINA
14 mins
neutral George C. : It's about assessing a bid. I cannot see how a 'service utilisateur' is able to evalute contract bids.
21 mins
agree Beila Goldberg
2 hrs
agree Clément Boully
4 hrs
agree Christiane Allen
10 hrs
agree Sophie Govaere McConnell
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

division de l'utilisateur

service, département de l'utilisateur
Peer comment(s):

agree George C.
3 mins
Merci!
Something went wrong...
4 hrs

service client / usager / utilisateur

Il s'agit du service qui joue le role de client (final ) dans ce dossier qui implique une relation à 3.

Service utilisateur est correct mais ce n'est pas service des utilisateurS mais service utilisateur ( qui utilise ) car rien n'indique une utilisation individuelle. Même chose pour service usager et service client.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search