integral en su mirada a la problemática del empleo

English translation: comprehensive/holistic in its approach to the issue of employment

05:36 Jun 6, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / employment
Spanish term or phrase: integral en su mirada a la problemática del empleo
The phrase is describing an employment programme and it is describing one of its characteristics. The whole sentence goes like this: El proyecto ha sido sumamente innovador y está planteado desde una integralidad en varios sentidos. En primer lugar, es integral en su mirada a la problemática del empleo ya que centra su preocupación, y por ende plantea acciones, tanto en el lado de la oferta como de la demanda del mercado de trabajo.

Any comments?
laraluca
Local time: 07:51
English translation:comprehensive/holistic in its approach to the issue of employment
Explanation:
Otra sugerencia. ¡Espero que te ayude!
Selected response from:

Daniel Greuel
United States
Local time: 05:51
Grading comment
thanks a lot, I think the phrase fits perfectly in the text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4comprehensive/holistic in its approach to the issue of employment
Daniel Greuel
4comprehensive in scope regarding employment issues
Maria Mastruzzo
4an inclusive approach to employment problems
Edward Tully
3In't comprehensive in its opinion about the problems of employment
Gad Kohenov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comprehensive in scope regarding employment issues


Explanation:
Another option.

Maria Mastruzzo
Australia
Local time: 20:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
comprehensive/holistic in its approach to the issue of employment


Explanation:
Otra sugerencia. ¡Espero que te ayude!

Daniel Greuel
United States
Local time: 05:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
thanks a lot, I think the phrase fits perfectly in the text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa (X)
19 mins
  -> Gracias, Natalia.

agree  Caroline Clarke: yes, i think "approach" is best for "mirada" here.
1 hr
  -> Thanks, Caroline.

agree  Amani Harrison: great wording
5 hrs
  -> Thanks, Amani!

agree  Victoria Frazier
8 hrs
  -> Gracias, Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In't comprehensive in its opinion about the problems of employment


Explanation:
My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-06 08:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

The in't is not meant to be there. A typo!

Gad Kohenov
Israel
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalia Pedrosa (X): Sorry for erasing my answer, I meant to give the agree to another answerer. Regards.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an inclusive approach to employment problems


Explanation:
another option!

Edward Tully
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search