Jul 12, 2009 01:31
14 yrs ago
5 viewers *
English term
bundle / bundler
English to Spanish
Tech/Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino
Son los fardos o paquetes de trigo y la máquina que los forma. Aparecen en un juego para niños chiquitos en los EE. UU. Había pensado 'paquetes' y 'empaquetadora' para que puedan entender ambas palabras, pero no sé si haya un término mejor. Quisiera usar una misma raíz para ambas palabras. Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | paquete / empaquetadora | virginia suter |
4 | fardo / enfardadora | Carolina Imwinkelried |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
paquete / empaquetadora
Coincido con tu interpretación y para niños creo que es la mejor
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 7 hrs
fardo / enfardadora
No creo que "paquete" dé la idea correcta, es muy general la palabra.
Cuando yo era chica sabía lo que era un fardo, no creo que sea una palabra muy difícil para los niños.
La máquina se llama enfardadora.
28,900 de enfardadora en Google.
O sea que tienen una raíz común.
Cuando yo era chica sabía lo que era un fardo, no creo que sea una palabra muy difícil para los niños.
La máquina se llama enfardadora.
28,900 de enfardadora en Google.
O sea que tienen una raíz común.
Something went wrong...