Glossary entry

English term or phrase:

were joined in lawful wedlock

Russian translation:

вступили в законный брак / заключили законный брак

Added to glossary by Alexander Ryshow
Jul 16, 2009 20:39
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Change log

Jul 22, 2009 15:49: Alexander Ryshow changed "Field (specific)" from "Other" to "Religion"

Jul 22, 2009 15:51: Alexander Ryshow Created KOG entry

Sep 23, 2010 07:00: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): gutbuster

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anneta Vysotskaya Jul 16, 2009:
Теперь понятнее :-)
Alexander Ryshow Jul 16, 2009:
- на месте многоточия следует поставить имена людей, которые вступили в брак, я это подразумевал
Anneta Vysotskaya Jul 16, 2009:
Сочетают браком людей, а не имена
Alexander Ryshow Jul 16, 2009:
- Священник (служитель / пастор и т.п.) сочетал ... (имена) законным браком
maxomel (asker) Jul 16, 2009:
I need to underline that it was done by the minister John Smith

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

вступили в законный брак / заключили законный брак



--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2009-07-16 20:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

сочетались законным браком

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2009-07-16 21:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

Священник (служитель / пастор и т.п.) сочетал ... (имена) законным браком
Peer comment(s):

agree Anneta Vysotskaya : сочетались законным браком
52 mins
Спасибо за поддержку!
agree Mikhail Korolev
1 hr
Благодарю за поддержку!
agree Karin Anna Aisicovich
2 hrs
Спасибо за поддержку!
agree Kate Pisman
7 hrs
Спасибо за поддержку!
agree Zamira B.
10 hrs
Спасибо за поддержку!
agree gutbuster : надо бы и себе завести секундомер
10 hrs
вещь не лишняя в хозяйстве. спасибо!
agree tanyazst
11 hrs
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Alexander"
+1
10 mins

сочетались законным браком

...
Peer comment(s):

agree Anneta Vysotskaya : заключенным (совершенным) священником Джоном Смитом
26 mins
Thank you!
neutral Alexander Ryshow : Вариант был дан на 4-й минуте. Будьте внимательны!
33 mins
Пардон! Ваша правда.
neutral gutbuster : низкий старт, высокий старт - как в этом много смысла...
10 hrs
Something went wrong...
11 mins

были связаны законными узами

wedlock -брачный узел
Peer comment(s):

neutral gutbuster : брачное узилище, until death do us part
10 hrs
Something went wrong...
2 hrs

соединены в законном браке (священнослужителем)

... вот было бы смех написать “посредством священнослужителя“! СлабО?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search