Oct 2, 2009 21:18
14 yrs ago
2 viewers *
English term

to marshal assets

English to Hebrew Law/Patents Law (general)
זהו ההקשר (סעיף קטן c):
Pledgor waives any right to require Bank to (a) proceed against the Company or any other Person; (b) proceed against or exhaust any security held from the Company; (c) marshal any assets of the Company; or (d) pursue any other remedy in Bank’s power whatsoever.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

להסדיר/לערוך נכסים כלשהם

another option might be להחרים/לתפוס נכסים כלשהם
Peer comment(s):

agree Amir Gavriely : with your alternative option - in this context, it means to take over, IMO
22 hrs
The reason for suggesting the option came when I read the whole paragraph, which I understood to be harsher then just "להסדיר" but rather take possession of...I might be wrong, but that's my 2 cent interpretation..thanks for ur support
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

סידור /מיון נכסים

marshalling assets and claims=ordenacion de los bienes
לפי התרגום לספרדית פירושו של דבר סידור/מיון נכסים
Orden = סדר
Something went wrong...
1 hr

לערוך נכסים

see marshal in the link below.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search