Oct 10, 2009 10:29
14 yrs ago
2 viewers *
English term
c'è un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
English to Italian
Art/Literary
Linguistics
c'è / ci sono
la mia è una domanda che non riguarda una traduzione specifica ma un mio dubbio
in inglese - con "there is/there are" la scelta del vebo al singolare o al plurale davanti ad una lista di cose è soggettivo.
es. posso scrivere sia
There is an apple and a pear on the table.
sia
There are an apple and a pear on the table.
(ho controllato questo in più libri su "usage e grammar"
si può applicare questa stessa regola all'italiano?
es. posso dire indifferentemente sia
c'è un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
sia
ci sono un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
o devo per forza usare il verbo al plurale
grazie!
in inglese - con "there is/there are" la scelta del vebo al singolare o al plurale davanti ad una lista di cose è soggettivo.
es. posso scrivere sia
There is an apple and a pear on the table.
sia
There are an apple and a pear on the table.
(ho controllato questo in più libri su "usage e grammar"
si può applicare questa stessa regola all'italiano?
es. posso dire indifferentemente sia
c'è un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
sia
ci sono un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
o devo per forza usare il verbo al plurale
grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | c'è un tavolo, un divano e una libreria nel salotto | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 +9 | ci sono un tavolo, un divano e una libreria nel salotto | Manuela Dal Castello |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
c'è un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
Va bene anche il singolare in italiano.
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-10 10:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, credo sia l'opzione migliore: almeno a me suona meglio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-10-11 14:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
È particolarmente corretta, secondo me, l'osservazione di MisterBeppe, e cioè, stona molto, a mio avviso, scrivere "Nel salotto ci sono un..., un... e un...", perché il verbo al plurale si scontra in modo non troppo piacevole con l'articolo al singolare, che invece si armonizza meglio con il verbo al singolare "c'è". Naturalmente, come osserva giustamente Scoda, questo verbo è sottinteso per ciascun oggetto elencato, ed è quindi riferito a ciascuno di essi. Altrimenti, come dice appunto MisterBeppe, per evitare la suddetta "stonatura", sarebbero d'obbligo i due punti: "nel salotto ci sono: un tavolo, una sedia, ecc.", come nei casi in cui, di solito, si introduce un elenco.
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-10 10:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, credo sia l'opzione migliore: almeno a me suona meglio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-10-11 14:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
È particolarmente corretta, secondo me, l'osservazione di MisterBeppe, e cioè, stona molto, a mio avviso, scrivere "Nel salotto ci sono un..., un... e un...", perché il verbo al plurale si scontra in modo non troppo piacevole con l'articolo al singolare, che invece si armonizza meglio con il verbo al singolare "c'è". Naturalmente, come osserva giustamente Scoda, questo verbo è sottinteso per ciascun oggetto elencato, ed è quindi riferito a ciascuno di essi. Altrimenti, come dice appunto MisterBeppe, per evitare la suddetta "stonatura", sarebbero d'obbligo i due punti: "nel salotto ci sono: un tavolo, una sedia, ecc.", come nei casi in cui, di solito, si introduce un elenco.
Note from asker:
sono totalmente d'accordo con te e con le osservazioni di MisterBeppe grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
: In italiano credo il 99% scriverebbe al singolare, altrimenti occorrerebbero i due punti (:), tipo un elenco. Dico bene?. E anche in inglese io uso il singolare in questi casi, lo preferisco. De gustibus...!
1 hr
|
Grazie mille Beppe: la penso esattamente così :-)
|
|
neutral |
lucagandi
: a me la frase messa così suona strana, secondo me è molto più naturale "nel salotto ci sono un tavolo, un divano e una libreria" (e preferisco il verbo al plurale, anche se il singolare non mi disturba)
1 hr
|
agree |
zerlina
: anche il plurale non mi disturba!
2 hrs
|
Grazie mille Zerlina
|
|
agree |
Elena Zanetti
: metterei solo nel salotto all'inizio...
2 hrs
|
Grazie Elena
|
|
neutral |
Armilla (X)
: io sono d'accordo con lucagandi, mi verrebbe automatico costruirla col verbo al plurale
3 hrs
|
agree |
Scoda974
: per me va bene al singolare in quanto "c'è" è sottointeso davanti ad ogni nome.
1 day 1 hr
|
Grazie mille
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to all for their help and comments"
+9
3 hrs
ci sono un tavolo, un divano e una libreria nel salotto
Secondo me va assolutamente plurale, il soggetto è in effetti plurale perché è composto da tre "cose".
Dal Manuale di Stile di Roberto Lesina:
"Il giradischi, l'amplificatore e le casse acustiche devono formare un complesso omogeneo".
Dal Manuale di Stile di Roberto Lesina:
"Il giradischi, l'amplificatore e le casse acustiche devono formare un complesso omogeneo".
Peer comment(s):
agree |
Cristina Balma-Tivola
: decisamente d'accordo con Manuela (ma spostando 'nel salotto' all'inizio della frase così come fa lucagandi)
40 mins
|
Grazie Cristina!
|
|
agree |
Danica Colak
1 hr
|
Grazie Danica!
|
|
agree |
Armilla (X)
2 hrs
|
Grazie Armilla!
|
|
agree |
Diletta Pinochi
6 hrs
|
Grazie Diletta!
|
|
agree |
Aritena Răduţ
6 hrs
|
Grazie Aritena!
|
|
agree |
Carla Sordina
17 hrs
|
Grazie Carla!
|
|
agree |
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
: sì, assolutamente... difendiamo l'italiano!
22 hrs
|
Grazie Giovanni!
|
|
agree |
MelissiM
: decisamente! è orribile al singolare, mamma che pelle d'oca! Cris
1 day 21 hrs
|
Grazie Cristina!
|
|
agree |
Francesco Badolato
: Decisamente al plurale.
3 days 2 hrs
|
grazie Francesco!
|
Discussion
stamattina trovo questa risposta al mio quesito:
"altri casi in cui il verbo può porsi indifferentemente al singolare o al plurale (in presenza di più soggetti) sono i seguenti [...] quando i soggetti sono considerati un insieme organico (un'ira sorda e un aspro rnacore lo invase; ma anche: lo invasero"
credo che questo fa al caso mio, essendo "un tavolo, un divano e una libreria" un insieme organico (tutti mobili nel salotto)
cf. dizionario pratico di grammatica e linguistica, Vincenzo Cappellini
invece - riguarda il commento di manuela su "qualcosa" (articolo Oblique): l'autore infatti conferma che qualcosa è maschile ma che la presena del sostantivo femminile può generare dubbi, specialmente per le persone non di madrelingua.
riporto quanto segue:
"Tra i residui di neutri latini, qualche cosa, qualcosa, ogni cosa presentano problemi di accordo di genere in quanto il neutro latino richiederebbe l’accordo con il maschile in italiano («qualcosa è
andato storto»), ma la presenza del sostantivo femminile cosa può generare dubbi."
e ringrazio tutti per i vari input e commenti
ho trovato questo articolo sulle concordanze in generale - http://www.oblique.it/images/formazione/dispense/concordanze... - per il mio problema v. pp 5-6
di nuovo grazie a tutti
d.