اللواء الركن

English translation: Staff major general

16:46 Nov 12, 2009
Arabic to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / military
Arabic term or phrase: اللواء الركن
اللواء الركن
abdelmajid fouad
United States
Local time: 05:44
English translation:Staff major general
Explanation:
..
Selected response from:

Osama Shahin
Egypt
Local time: 12:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Staff major general
Osama Shahin
5Major General (Staff) = "UK Military English" rendition
Stephen Franke
5Major General- Psc
Mohammad Gornas
4Major General
Moodi
4general
Mohamed Salaheldin


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Major General


Explanation:
.

Moodi
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Staff major general


Explanation:
..

Osama Shahin
Egypt
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hassan zekry
56 mins
  -> Thank you Mr. Hassan
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
general


Explanation:
Military

Mohamed Salaheldin
Egypt
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Major General (Staff) = "UK Military English" rendition


Explanation:
Greetings.... taHaiya Tayyiba wa b3ad...

That military rank is rendered in "UK English" as "Major General (Staff)".

BACKGROUND: The adjectival term "Staff" signifies that the holder is a military officer who is also a graduate of a mid-level Command and General Staff College (CGSC).

The full 'military rank designation string' composed of:

Rank + (qualification # 1)(qualification # 2)(qualification # 3) = Colonel (Staff)(Parachutist)(Engineer)

is a common practice in militaries influenced by the British or Soviet/Russian system of designations.

-------------------------

That military rank is rendered in "US Military English" as "Major General" (abbrev. as "MG")

BACKGROUND: While the qualifier as "staff" does not appear after the rank, graduation from such a CGSC is implicit for the cited officer to have reached that high a rank.

The corresponding rank insignia in US military services is two stars.

The next-higher rank in the Arabic: "Fariq" = lieutenant general = three stars

Hope this helps.

Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California


Stephen Franke
United States
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Major General- Psc


Explanation:
-

Mohammad Gornas
Sudan
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search