Feb 5, 2003 12:17
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term

stala umowa budowlana

Polish to German Law/Patents
Chodzi o umowe miedzy dwoma firmami. Bauvertrag odnosi sie raczej do umowy miedzy zlecajacym a wykonujacym budowe. Istnieje jakies inne okreslenie?
Z gory bardzo dziekuje.
Pozdrawiam
Pawel

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

(Koopertaions)Vertrag über Erbringung von Bauleistungen

Vielleicht so?

Oder: Bauleistungs-Kooperationsvertrag?
Peer comment(s):

agree Radson : spotkalem sie jeszcze z "Rahmenvertrag" okreslajacym ogolne warunki wspolpracy
11 mins
Rahmenvertrag to na pewno doskonala propozycja
agree Alina Brockelt : Nach VOB heisst das "Rahmenvereinbarung" und so weit ich es verstanden habe, geht es hier um einen Vertrag, den man halt hier "Vereinbarung" nennt.
36 mins
Mit dem "Rahmen..." habt Ihr Recht, dies ist sicherlich eine gute Lösung - danke Euch beiden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziekuje :-)"
6 hrs

langfristiger Vertrag über Bauleistungen

Sta³a umowa oznacza - na podstawie mojego doœwiadczenia zawodowego - umowê d³ugotermimow¹ .
Taka umowa zawiera równie¿ zakres œwiadczonych us³ug budowlanych .

Peer comment(s):

neutral Alina Brockelt : ale z tego nie wynika, ze to umowa miedzy dwiema firmami
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search