Dec 22, 2009 12:21
14 yrs ago
English term

house wear

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola, ¿me podrían ayudar con este término: "you describe your house in terms of rooms, house wear, location, accessibilites, etc"? Desde ya muchas gracias.

Discussion

Taña Dalglish Dec 22, 2009:
Hi Jessica The wording is very odd indeed. I would highly recommend that the asker checks with the client regarding the "true" meaning. Merry Christmas to all!
Jessica Noyes Dec 22, 2009:
I think you were right originally. I have never heard of "wearing out" a house or "wear and tear" on a house, *per se*. (Yes with reference to carpets etc.) With no context given, I think this looks like a vacation home for rent site, and the housewares, such as microwave, dishwasher, etc. are important to a potential renter.
Taña Dalglish Dec 22, 2009:
"wear and tear" I have just added a note as on re-reading it appears to be a specific set of conditions, eg. location, accessibility, "wear and tear (i.e. condition of the house), etc.
Jessica Noyes Dec 22, 2009:
Yes, I imagine it's an error. Note the use of "accessibilities" also.
Taña Dalglish Dec 22, 2009:
Error: houseware(s) http://housewares.about.com/

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

houseware(s) = artículos de uso doméstico (utensilios domésticos)

Otra sugerencia:

houseware(s)
http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/housewares

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-22 17:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: rereading the context given, it may well be referring to "wear and tear" as it seems to be conditions, for example when listing a house for sale: número de cuartos/recámaras, baños, etc.

Yo diría "wear and tear" son "condiciones de uso normal".

Hope this helps.
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : //Muchas felicidades para ti también, Taña!
10 mins
Muchas gracias Lucia y Feliz Navidad. Un abrazo.
agree claudia bagnardi : Yes, Taña! And Merry Christmas! Claudia
44 mins
Muchísimas gracias Claudia. Igualmente y un próspero Año Nuevo. Abrazos.
agree hugocar : Merry Christmas!
1 hr
Muchas gracias, Hugo y igualmente. Un abrazo.
agree Sandra Cifuentes Dowling
1 hr
Muchas gracias, Sandra. Felices fiestas. Un abrazo.
agree Diego Carpio (X)
7 hrs
Thank you, Diego. The text is very oddly written. I believe the asker should verify the text with her client. Happy holidays.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

menaje / mobiliario

Creo que se refiere a esto.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
9 mins
Gracias, Natalia - Bea
agree claudia16 (X)
1 hr
Gracias, Claudia - Bea
Something went wrong...
+2
13 mins

deterioro

Wear: Gradual impairment or diminution resulting from use.
Tal como está escrito sería el desgaste por el uso de la casa. Pero también podría estar mal escrito, como dice Beatriz.
Peer comment(s):

agree Ximena Escudero : hola, que tal? yo lo he visto así. Saludos, Ximena.
2 hrs
Muchas gracias, Ximena y felices fiestas!
agree MrBernie : Aunque falta contexto, si así ya lo vio Ximena y si está bien escrito, pues esta ha de ser la buena jeje
10 days
Muchas gracias, Bernal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search