Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Xmas Exit
Italian translation:
uscita natalizia / di Natale
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jan 26, 2010 21:43
14 yrs ago
English term
Xmas Exit
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Hi, I'm translating a story in which two (lesbian) partners fight while taking a trip during the Christmas holidays. There is a sentence with many alliterations:
"Every year it's the same: the Christmas crack-up, the Yule yowls, the Xmas Exit, the Goodwill gladiators razoring each other to pieces".
What I don't understand is "Xmas Exit"; why is it written with a capital letter and what do you think it is referred to?
Many thanks.
"Every year it's the same: the Christmas crack-up, the Yule yowls, the Xmas Exit, the Goodwill gladiators razoring each other to pieces".
What I don't understand is "Xmas Exit"; why is it written with a capital letter and what do you think it is referred to?
Many thanks.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jan 29, 2010 12:10: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
uscita natalizia / di Natale
xmas = Christmas
Note from asker:
Sì sapevo di Xmas :) Quindi pensi si riferisca al viaggio che stanno facendo? Grazie mille! |
Mm non penso, gli altri elementi sono riferiti allo stress del Natale (crack-up, yowls) e ai litigi delle due in questo periodo; "uscita di Natale" non riesco ad inserirlo in questo contesto... |
Peer comment(s):
agree |
ivanamdb
: si anche a me sembra che si tratti di un'uscita dell'autostrada - se stanno facendo un viaggio in macchina...
34 mins
|
Grazie Ivana
|
|
agree |
zerlina
: mi fa pensare ai rituali di natale, l'uscita, che potrebbe essere una passeggiata 'rituale, tradizionale' da qualche parte che si fa 'obbligatoriamente' tutti i natali. Poi anche Goodwill è scritto con un capital letter.
1 hr
|
Grazie Zerlina
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
svincolo natalizio/di Natale
un'altra proposta..
+2
1 hr
pranzo natalizio
Magari mi sbaglio, ma io credo sia l'uscita di Natale nel senso della tradizione di uscire il giorno di Natale a mangiare e/o al cinema...
Quindi ti propongo una traduzione non letterale e non precisa, ma che ripete l'allitterazione conservando un minimo del significato. Il maiuscolo me lo sono spiegata pensando ad una sottolineatura, come dire "IL pranzo" al posto de "un pranzo".
Boh, ci provo
Quindi ti propongo una traduzione non letterale e non precisa, ma che ripete l'allitterazione conservando un minimo del significato. Il maiuscolo me lo sono spiegata pensando ad una sottolineatura, come dire "IL pranzo" al posto de "un pranzo".
Boh, ci provo
Note from asker:
Ci avevo pensato, ha senso! Il mio dubbio era che "exit" non avesse il significato di "uscita" che ha in italiano, ossia quello che dici tu. Grazie mille! |
+1
1 hr
"me ne vado" di Natale
Azzardo, tanto più che non è il mio campo, ma io la leggo così:
Ogni Natale la solita storia, le due si accapigliano ...bla bla bla...e inevitabilmente ci scappa il "Adesso basta, me ne vado"
Every year it’s the same; the Christmas crack-up, the Yule yowls, il fatidico "me ne vado" di Natale, the Goodwill gladiators razoring each other to pieces. Over what?
Per me Exit è proprio l'uscita (o la minaccia di uscita) dalla porta.
Saluti
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-26 23:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "sbattere la porta", insomma, su questa falsariga...
Ogni Natale la solita storia, le due si accapigliano ...bla bla bla...e inevitabilmente ci scappa il "Adesso basta, me ne vado"
Every year it’s the same; the Christmas crack-up, the Yule yowls, il fatidico "me ne vado" di Natale, the Goodwill gladiators razoring each other to pieces. Over what?
Per me Exit è proprio l'uscita (o la minaccia di uscita) dalla porta.
Saluti
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-26 23:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "sbattere la porta", insomma, su questa falsariga...
Peer comment(s):
agree |
kiarabonan
: interessante! Allora mi fai pensare che potrebbe anche essere, dato che le due sono un pochino "alternative", la fuga di Natale...
3 mins
|
ciao kiara. Mah, potrebbe essere un po' tutto, qui le stiamo sparando a vanvera... ma magari ci arriviamo a decifrare
|
+1
1 day 10 hrs
Evasione dal Natale
Io l'ho intenso come uscita dalla routine natalizia, come un cercare un'alternativa alle solite celebrazioni obbligatorie, un vero e proprio svago dal Natale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-01-28 08:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo me può essere visto come un'azione fuori dalle righe, non necessariamente negativa, ma un voler andare oltre la consuetudine, cercare di estraniarsi dalla festa. E a volte può risultare anche faticoso questo estraniarsi, ci vuole un bella spinta insomma...
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-01-28 08:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo me può essere visto come un'azione fuori dalle righe, non necessariamente negativa, ma un voler andare oltre la consuetudine, cercare di estraniarsi dalla festa. E a volte può risultare anche faticoso questo estraniarsi, ci vuole un bella spinta insomma...
Note from asker:
Non saprei, perché l'espressione si inserisce in una lista di cose negative (crack-up, yowls...). |
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...ma "evasione dal" ha anche l'accezione che sembra consona al contesto, IMO..., :-)
9 hrs
|
Grazie mille! :)
|
Discussion
We were warm and cosy, happy, and then we started to fight. Every year it’s the same; the Christmas crack-up, the Yule yowls, the Xmas Exit, the Goodwill gladiators razoring each other to pieces. Over what?
‘Why did you buy a Singing Poinsettia?’
‘You don’t like the real ones.’
‘So you thought a rubber one that sings Jingle Bells would be better?’
And then… ‘If you kiss someone at the office party for more than 10 seconds, should you tell your partner?’
‘Definitely not.’