Glossary entry

French term or phrase:

entre chien et loup

English translation:

the gloaming / or fig. between a rock and a hard place

Added to glossary by :::::::::: (X)
Feb 2, 2010 17:02
14 yrs ago
7 viewers *
French term

entre chien et loup

French to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Here is a bit of context:

Entre chien et loup » (literally translated as « between dog and wolf ») is a multi-layered expression.

It is used to describe a specific time of day, just before night, when the light is so dim you can't distinguish a dog from a wolf. However, it's not all about levels of light. It also expresses that limit between the familiar, the comfortable versus the unknown and the dangerous (or between the domestic and the wild). It is an uncertain threshold between hope and fear.

So are there any ideas for a good translation of this expression in the context of living your life, pursuing your passion 'entre chien et loup'...

??????
Change log

Feb 2, 2010 20:13: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Feb 4, 2010 11:50: :::::::::: (X) Created KOG entry

Discussion

Helen Shiner Feb 2, 2010:
More context, please Without knowing how this phrase sits in its sentence, and possibly the surrounding sentences, it is hard to be specific about its precise meaning in context. Please provide the entire sentence.
Carruthers (X) Feb 2, 2010:
What synchronicity?. Will be very interesting to see how it could be used in this context. Definetly not "low-key lighting" in this case.
SJLD Feb 2, 2010:
have you seen this? http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cinema_film_tv_d...

But what is your question exactly? Your text is already in English, explaining the meaning of the French expression.

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

the gloaming / or fig. between a rock and a hard place

cf. Those Happy Chappies Radiohead ;

The gloaming! That's what it is! Fantastic! Now I understand Radiohead's song a lot better:

Genie let out the bottle
It is now the witching hour

Murderers you're murderers
We are not the same as you

Funny haha funny how
When the walls bend
With your breathing

They will suck you down
To the otherside

To the shadows blue & red
Your alarms bells

Should be ringing

This is the gloaming
Note from asker:
a beautiful word... thanks!
Peer comment(s):

agree Cecile Vidic (X)
14 mins
MERCI !
agree Stephanie Ezrol : gloaming is good. Its older tone gives it an eeriness
19 mins
MERCI !
agree Evans (X) : It's the very word I mentioned in the discussion of the earlier Kudoz question today, inappropriate as an answer there for being too poetic, but I mentioned it because I like it. Glad it's found a home.
21 mins
MERCI !
agree Chris Hall
8 hrs
MERCI !
agree Yolanda Broad
23 hrs
MERCI !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for this beautiful word, Dr D Jones,...and to everyone else for their suggestions..."
7 mins

on the edge

In your context I think a common expression is "living life on the edge."

Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
+3
17 mins

the twilight zone

probably captures many of your specifications... groping in semi-darkness, not quite in the comfort zone, perception of danger...
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree John Detre : very clever, covers everything! // yes, exactly, in the twilight zone
7 hrs
many thanks John! I wonder if it should in fact read "In the twilight zone"
agree Sandra Petch
15 hrs
many thanks Sandra!
agree Sandra Mouton
23 hrs
many thanks Sandra!
Something went wrong...
35 mins

at dusk

entre chien et loup = au crépuscule
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
+1
43 mins

Twilight

From Mirriam-Webster:

2 a : an intermediate state that is not clearly defined <lived in the twilight of neutrality — Newsweek>
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree noirelune
1 hr
Thanks, noirelune.
Something went wrong...
2 hrs

with a foot in both worlds

In the requested context, the translation needs to express some uncertainty in both daylight and nightfall. One could also say, "roaming in both words" to capture the nuance of animal instinct, passion, and the urge to explore, with or without light.
Note from asker:
thank you, 'roaming in both worlds or between worlds' could be an option...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search