This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 9, 2010 15:25
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Verschlussstutzen

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Ancora dal mio elenco pezzi:

Schottverschraubung
Verschlussstutzen
Vibrationsabsorber

Grazie :)
Proposed translations (Italian)
2 tappo/chiavistello intagliato

Discussion

Giulia D'Ascanio (asker) Mar 10, 2010:
Der Kunde hat gesagt, ich soll das mit "tappo otturatore" übersetzen...
Petra Haag Mar 10, 2010:
sehe ich wie langnet ... "bocchettone di chiusura" wenn es so ganz zusammenhangslos sein soll ...
langnet Mar 9, 2010:
Was spricht gegen "bocchettone di chiusura"?
Giulia D'Ascanio (asker) Mar 9, 2010:
Es geht um Verdampfer, Verflüssiger,...
langnet Mar 9, 2010:
Worum geht es generell? (Sorry, aber ich habe deinen "elenco" nicht verfolgt und weiß daher nicht, worum es geht).

Proposed translations

23 mins

tappo/chiavistello intagliato

non so se va bene nel contesto. Può essere un'ipotesi, visto che il primo termine è chiavistello otturatore serratura tappo
mentre il secondo è tagliare.
comunque per darti un'idea ti metot il link dell'immagine dell'oggetto.

http://images.google.it/imgres?imgurl=http://cat.hansa-flex....

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2010-03-09 16:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ps. Dopo tanto cercare ecco in italiano "Tappo Filettato".
E' la traduzione corretta direi.
http://www.tecomec.com/database/tecomec/geoline.nsf/D2FBC168...$FILE/prodotto.gif
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search