Glossary entry

Hungarian term or phrase:

előteljesítés

English translation:

early delivery

Added to glossary by Ildiko Santana
Mar 17, 2010 13:20
14 yrs ago
9 viewers *
Hungarian term

előteljesítés

Hungarian to English Bus/Financial Accounting contracts
Amennyiben a Vállalkozó a szerződés szerinti tartalomnak és minőségnek megfelelően előteljesít, abban az esetben Megrendelő köteles az előteljesítést fogadni, az átadás-átvételi eljárást lefolytatni.
Change log

Mar 25, 2010 15:31: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21004">Miklos Takacs (X)'s</a> old entry - "előteljesítés"" to ""early delivery""

Mar 25, 2010 15:31: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "előteljesítés"" to ""early delivery""

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

early delivery

Előteljesítés: kitűzött időpont előtti teljesítés, angolul early delivery.

"Előteljesítés:
kitűzött időpont előtti teljesítés, csak a jogosult beleegyezésével történhet (azaz nem köteles elfogadni), ez rejtett szerződésmódosítás közös megegyezéssel;
ha beleegyezés ellenére teljesít a kötelezett, akkor a kötelezett a felelős őrző státuszába kerül, kivétel: pénzteljesítést mindig kötelező elfogadni, ettől kezdve erre a részre nincs kamat, mezőgazdasági termékértékesítési szerződésnél az időjárás miatt indokolt előteljesítés elfogadása is kötelező."

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-03-17 13:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

ADVANCE DELIVERY is használt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-03-18 14:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kérdező kérdésére: 'advance fulfillment' nem jó, az 'advanceD fulfillment' raktározás vagy taktikai rendszerek vonatkozásában elvétve előfordul. Az 'early/advance delivery'-t azért javasoltam, mivel 'átadás-átvétel' olvasható a megadott szövegkörnyezetben. A 'delivery' szerintem azért is jobb, mert teljesítést is jelent, nem csak átadás-átvételt (vagy leszállítást). A szerződés rendes teljesítése 'execution'. A 'completion' építkezésben megfelelne esetleg, bár nem kifejezetten jogi fogalom, inkább arra vonatkozik, hogy a projektet befejezték, a beruházást megvalósították, pl. felhúztak egy irodaházat. Sajnos, nem tudjuk, mit is fordítasz, csak annyit, hogy 'Business/financial - Accounting/contracts' kategóriában tetted fel a kérdést.
Note from asker:
advance fulfillment nem jó?
Peer comment(s):

agree Katalin Tóth
1 hr
Köszönöm.
agree gabiomelka
3 hrs
Köszönöm.
agree Iosif JUHASZ
5 hrs
Köszönöm.
disagree Andras Szekany : az előteljesítés nem szimpla korai teljesítés, hanem egy spéci szerződés-teljesítési szitáció
6 hrs
agree Tradeuro Language Services
2 days 16 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm a válaszokat!"
6 hrs

delivery prior to deadline

- a "prior to" rész lehet más is - talán
Something went wrong...
8 hrs

early completion

Itt a szerződésben vállalt kötelezettségek határidő előtti teljesítéséről van szó, ezért olyan kifejezést kell használnunk, amely minden helyzetre alkalmazható, gyártás, termelés, építkezés, stb.

Lásd itt: Incentive/disincentive for early completion - a contract provision which compensates the contractor a certain amount of money for each day identified critical work is completed ahead of schedule and assesses a deduction for each day the contractor overruns the I/D time.
Example sentence:

Applicable (amount or rate) for the bonus for early completion:

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search