Mar 26, 2010 01:39
14 yrs ago
Italian term

come voglia abitare

Italian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"è come un arredatore che prima di tutto si chiede come il cliente voglia abitare la casa, la cucina, la camera da letto"

grazie ancora
e buonanotte
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tom in London

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 hrs
Selected

what kind of .... wants to live in"

"just what kind of home, kitchen....... the customer wants to live in"
Use "What" as in "Come ti chiami?"
Note from asker:
questo potrebbe essere un buon escamotage... del resto suppongo che dovrò rinunciare a cercare un "abitare" inglese che possa somigliare a questo "abitare" italiano...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti, ma in particolare a Jim e a Barbara, che per quanto mi riguarda dovrebbero avere 4 punti ciascuno."
+4
4 mins

how they want to use

I don;t think you'd say "live in".
Peer comment(s):

agree sachin dagar : i would suggest the same...
4 hrs
Thanks.
agree William Murphy
11 hrs
Thank you.
agree Jim Tucker (X)
14 hrs
Thanks Jim.
agree manducci
20 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

what (the client) wants from

what the client wants from the house etc
this may be referring to both emotional and utilitarian levels, so a general encapsulation such as the above might work
hth :)
Note from asker:
e anche questo...
Peer comment(s):

agree manducci : Like this better.
14 hrs
agree Armilla (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

make the most of...

Perhaps this one too. :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2010-03-26 07:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

.... wants to make the most of.....
Something went wrong...
10 hrs

what use they want to make of

...
Something went wrong...
18 hrs

lifestyle/homeowners needs

...
Something went wrong...
7 hrs

as living spaces

Here's a tentative alternative which would allow you to include the verb 'abitare' in the English translation.

... his client's perception of the home, kitchen or bedroom as living spaces.

Buon venerdì, luskie.
B.



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-03-31 06:31:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben gentile, luskie.
A presto,
B.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search