Apr 3, 2010 17:20
14 yrs ago
4 viewers *
German term

Discussion

Поскольку немецкое и российское законодательство различаются, то нет смысла брать готовые термины типа "командировочнные", "суточные" и т.п. а, на мой взгляд, следует дать описательный перевод по смыслу, учитывая, что нем. налог. законодательство предусматривает при этом две принципиально различные ситуации: второй дом и работа, связанная с разъездами (Der Arbeitgeber kann Aufwendungen im Zusammenhang mit beruflich veranlassten Auswärtstätigkeiten ( R 9.4 LStR ) und doppelter Haushaltsführung erstatten).

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

Дополнительные расходы на питание

Verpflegung - это питание, продовольствие, расширительное толкование мне не встречалось.

В германских широтах предполагается, что, если работник не менее определенного времени пребывает вне места постоянной работы даже с ежедневным возвращением домой, он несет дополнительные расходы на питание. Эти затраты полагается ему возмещать независимо от других.

Предложенные варианты "командировочные", "суточные" и т.п. предполагают более широкий круг компенсируемых затрат и в данном случае неточны.


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-04-03 19:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Вот что пишут знающие люди:

Als Verpflegungsmehraufwand werden die zusätzlichen Kosten bezeichnet, die anfallen, weil sich jemand aus beruflichen Gründen außerhalb der eigenen Wohnung oder außerhalb der regelmäßigen Arbeitsstätte aufhält und sich daher nicht so günstig wie zu Hause verpflegen kann. Der beruflich bedingte Mehraufwand kann steuerrechtlich unter bestimmten Voraussetzungen als Werbungskosten oder Betriebsausgabe geltend gemacht werden. Man spricht auch von Reisespesen. Die Mehraufwendungen für Verpflegung dürfen nicht mit den Kosten für Bewirtung oder für Arbeitsessen verwechselt werden.


Bei einer Abwesenheit von der Wohnung und dem Mittelpunkt der beruflichen/betrieblichen Tätigkeit sind folgende Beträge als Verpflegungsmehraufwendungen anzusetzen: Bei einer Abwesenheit von 24 Stunden 24 Euro, bei 14 bis 24 Stunden, 12 Euro und weniger als 14, aber mindestens 8 Stunden können noch 6 Euro angesetzt werden:

Pauschbeträge für Verpflegungsmehraufwendungen Tagespauschale in Euro
- 24 Stunden
- 14 bis 24 Stunden
- 8 bis 14 Stunden 24 Euro
12 Euro
6 Euro

Steuerfreie Erstattung des Mehraufwandes durch den Arbeitgeber
Erhält ein Arbeitnehmer den Verpflegungsmehraufwand vom Arbeitgeber ersetzt, so ist dieser Ersatz bis zur Höhe des steuerlich zulässigen Pauschbetrags steuerfrei. Der Arbeitgeber kann gemäß § 40 Abs. 2 Satz 1 Nr. 4 EStG höhere Erstattungen pauschal mit 25 Prozent versteuern. Voraussetzung: Die steuerfreien Pauschalen werden um nicht mehr als 100 Prozent überschritten. Darüber hinausgehende Beträge gehören zum steuer- und sozialversicherungspflichtigen Arbeitslohn.

http://www.finanztip.de/recht/steuerrecht/stsp0120.htm




--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2010-04-04 08:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

1. Могу назвать два отличия.
А. Verpflegungsmehraufwendungen предназначены только для компенсации повышенных расходов на питание. За счет суточных должны покрываться все личные потребности, напр., пользование городским транспортом, стирка (в продолжительной командировке) и т. д.
Б. Verpflegungsmehraufwendungen возмещаются даже за один-единственный день. Для получения суточных нужно отсутствовать на работе хотя бы два дня подряд, пусть даже с ночевкой дома.

2. Вы правильно объяснили смысл, но приведенное Вами выражение несколько длинновато для перевода одного слова. Если обойтись без этого нельзя, я заключил бы суточные в кавычки, поскольку здесь нет полного соответствия
Note from asker:
Die Erklärung ist richtig, aber worin besteht konkret der Unterschied zu "суточные"?
Ergänzung: Ich habe nachgelesen, was суточные nach russischem Recht sind. Es ist vergleichbar, aber natürlich nicht das gleiche. Auf deutsch gibt es auch den Begriff Tagesspesen. Als Übersetzung wäre wahrscheinlich am treffendsten: Дополнительные расходы на питание (суточные) по закону ФРГ.
Peer comment(s):

agree eleonore : Дополнительные расходы на питание!! То есть, это доп. расходы (вычитаются из налогооблагаемой суммы лица свободной профессии) в отличие от "суточных" наемного работника, которые возмещаются работодателем целиком.
2 days 3 hrs
Ценное дополнение, спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an ALLE für die Vorschläge und nützlichen Hinweise!"
9 mins

дополнительные расходы на поездки и проживание

"расходы на поездки и проживание" (5180 ссылок на сайте www.google.ru)
Note from asker:
на поездки и проживание trifft nicht den Kern.
Something went wrong...
-1
42 mins

возмещаемые (компенсационные) расходы

При направлении работника в служебную командировку ему гарантируются сохранение места работы (должности) и среднего заработка, а также возмещение расходов, связанных со служебной командировкой (ст.167 ТК РФ).

К возмещаемым расходам трудовым законодательством отнесены (ст.168 ТК РФ):

расходы по проезду;
расходы по найму жилого помещения;
дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные);
иные расходы, произведенные работником с разрешения или ведома работодателя

К возмещаемым (компенсационным) расходам подрядчика могут быть отнесены: расходы по найму жилья, проезду, сборы за услуги аэропортов, обязательные страховые, комиссионные, на проезд на аэродром, провоз багажа и др. При отражении возмещаемых расходов в налоговом учете часто возникают налоговые споры. Какие же нюансы следует учесть, если заказчик отдельно от стоимости выполненных работ компенсирует подрядчику расходы, связанные с исполнением обязательства?


http://74.125.77.132/search?q=cache:O3pQxIyLOskJ:www.klerk.r...

http://74.125.77.132/search?q=cache:L8C4IPweU7QJ:www.insur-i...
Note from asker:
Diese Antwort ist zu allgemein und beantwortet nicht die Frage
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : В вашей же ссылке написано, что это могут быть расходы по наймку жилья или страховые расходы. К Verpflegung это никакого отношения не имеет.
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

дополнительные расходы связанные с проживанием вне места постоянного жительства

:

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-04-03 19:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="дополнитель...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-04-03 19:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

...zusätzlichen Kosten, ...die eine Person deswegen zu tragen hat, weil sie sich aus beruflichen Gründen außerhalb der eigenen Wohnung ... aufhält ==> дополнительные расходы связанные с проживанием вне места постоянного жительства ist doch eine gelungene Übersetzung oder etwa nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2010-04-04 05:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

Heureka, Herr eisenacher! Ich hab´s
Das heißt
командировочные/суточные (расходы) сверх нормы

der Begriff wird auf mehreren Seiten im steuerrechtlichen/buchhalterischen Sinn erklärt.

Ich wünsche frohe Ostern!
Note from asker:
Ist nicht so exakt, weil Verpflegungsmehraufwendungen auch entstehen, wenn ich über 8 Stunden beruflich unterwegs bin, aber am gleichen Tag nach Hause zurückkehre.
Ergänzung: Ich habe nachgelesen, was суточные nach russischem Recht sind. Es ist vergleichbar, aber nicht das gleiche. Auf deutsch gibt es auch den Begriff Tagesspesen. Als Übersetzung wäre wahrscheinlich am treffendsten: Дополнительные расходы на питание (суточные) по закону ФРГ. Einverstanden? Ebenfalls frohe Ostern!
Something went wrong...
+1
14 mins

суточные

В России расходы на проезд и проживание относятся к "командировочным расходам", а вот на питание - "суточные"


Новые суточные и командировочные расходы Командировки, авансовые ...
Минфин о суточных и командировках 4 Чиновники Минфина в ответ на запрос налогоплательщика рекомендовали тому обратиться в Федеральную службу по труду и ...
www.glavbuh.net/.../novye-sutochnye-i-rashody/ - Сохраненная копия - Похожие
Нормируемые командировочные расходы Командировки, авансовые отчеты ...
Приказом по организации установлено, что суточные по командировкам на территории ... б) за каждый день нахождения в заграничной командировке - суточные в ...
www.glavbuh.net/.../normiruemye-rashody/ - Сохраненная копия - Похожие
Новые суточные и командировочные расходы / Статьи бухгалтеру ...
Суточные выплачиваются командированному работнику за каждый день нахождения в командировке. Согласно статье 168 ТК РФ их размер определяется работодателем ...
www.klerk.ru/buh/articles/101451/

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2010-04-04 08:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ihre Variante ist klar, eine gute Symbiose :-) Dazu kennen sie alle Sachverhalte in Ihrem Text. Ich wünsche Ihnen heute einen tüchtigen Osternhasen mit günstigen Aufträgen :-)))
Note from asker:
Danke, der dritte Link erklärt gut, was суточные nach russischem Recht sind. Es ist vergleichbar, aber nicht das gleiche. Auf deutsch gibt es auch den Begriff Tagesspesen. Als Übersetzung wäre wahrscheinlich am treffendsten: Дополнительные расходы на питание (суточные) по закону ФРГ.
Peer comment(s):

agree Sergei Rusakevich
31 mins
Спасибо, Сергей!
Something went wrong...
12 mins

командировочные (расходы)

http://en.wikipedia.org/wiki/Per_diem

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-04-03 17:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Налогообложение расходов на командировки: налог на доходы ... - [ Diese Seite übersetzen ]Материалы подготовлены группой консультантов-методологов ЗАО "BKR-Интерком-Аудит" НАЛОГ НА ДОХОДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ Согласно пункту 3 статьи 217 Налогового ...
www.audit-it.ru/articles/account/stuff/a60/42783.html - Im Cache

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2010-04-04 08:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist genau das. Nichts anderes als Verpflegungskosten.
Note from asker:
Ich denke, командировочные ist ein zu weiter Begriff.
Something went wrong...
45 mins

расходы на питание сверх суточных

расходы на питание сыше суммы командировочных

Wie ich es verstehe, es sind wohl Verpflegungsaufwendungen gemeint, die einen festgesetzten Betrag von Tagegeldern bzw. Reisekosten überschreiten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2010-04-04 10:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dann ist es nichts anderes als "ПЕРЕРАСХОД СУТОЧНЫХ". Also analog wie: Kostenmehraufwand - ПЕРЕРАСХОД средств, überhöhter Aufwand - перерасход материалов и т.п.
Note from asker:
nein, es geht hier um festgesetzte Beträge von Tagesgeldern, durch die ein Mehraufwand pauschal erstattet wird.
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Это не только питание.
14 hrs
Автор вопроса: nein, es geht hier um festgesetzte Beträge von Tagesgeldern (т.е. суточных), durch die ein Mehraufwand pauschal erstattet wird.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search