Glossary entry

Portuguese term or phrase:

fulano e ciclana

English translation:

John and Jane Doe (US), John and Jane Smith (UK)

Added to glossary by Paul Dixon
Apr 10, 2010 23:54
14 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

fulano e ciclana

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
These two terms appear in a contract in place of people's names. I would like to know if there is an English equivalent I can use.

1. On ProZ I found "Tom, Dick and Harry" but that would not apply as this is a contract so full names would be required, also one of the people is a woman. I know that in England we say Joe Bloggs / Jane Bloggs but that is not a satisfactory solution either as the people involved are Brazilian. I am also used to "sicrana", I guess "ciclana" is a misspelling.

2. Another possibility would be to leave the names as they are, but this would look odd in an English language document.

Suggestions, please.

The phrase reads:

"... em face de FULANO, brasileiro, nascido em xx/xx/xx, natural de xxxxx, filho de CICLANA, residente e domiciliado ..."

Discussion

Proposed translations

+6
32 mins
Selected

John and Jane Doe

Paul wrote: "I know that in England we say Joe Bloggs / Jane Bloggs but that is not a satisfactory solution either as the people involved are Brazilian".

The fact that the people are Brazilian is irrelevant - the translation needs to 'speak' to the target language readers using terms that they will understand.

'Doe' is more specifcally US - if your readers are predominantly UK/EU then I'd suggest 'Smith' rather than 'Bloggs', which has a somewhat negative connotation.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
6 mins
agree Alexandre Alcântara
5 hrs
agree imatahan
8 hrs
agree Jorge Rodrigues
11 hrs
agree Adriana Maciel
14 hrs
agree Tonia Wind
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to all who have answered. I have adapted the glossary entry to include UK/US variants mentioned."
13 mins

so-and-so / Tom, Dick and Harry

For one name only, it is used "so-and-so".
Something went wrong...
20 mins

Mr. somebody and Ms. so-and-so

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-11 00:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

or any combination with "so-and-so" and "somebody"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search