Glossary entry

German term or phrase:

hinterlegen

French translation:

stocker/enregistrer

Added to glossary by Helga Lemiere
Apr 30, 2010 08:21
14 yrs ago
2 viewers *
German term

hinterlegen

German to French Marketing Internet, e-Commerce gestion des données
Satz: Hier können Sie Informationen zu Ihren Exportmärkten **hinterlegen**.
oder

Hier können Sie einen Wir über uns Text (déjà demandé sur proz) zu Ihrem Unternehmen **hinterlegen**.

J'hésite beaucoup: stocker, déposer, enregistrer....????

C'est un site sur lequel on peut 'hinterlegen' des informations sur son entreprise, des textes, tout genre de document dans le formats pris en charge, qui ensuite peuvent étre consultés par les professionnels

Merci à vous
Change log

May 1, 2010 12:57: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "hinterlegen(hier)" to "hinterlegen"

Proposed translations

+2
43 mins
German term (edited): hinterlegen(hier)
Selected

enregistrer

spontan
Peer comment(s):

agree Eric Le Carre : Dans le domaine informatique, les 2 termes les plus courants sont 'enregistrer' et 'stocker'. Je les utilise très souvent en alternance pour les termes allemands : 'hinterlegen', 'ablegen', 'speichern', etc.
17 mins
agree Geneviève von Levetzow : mit Eric
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "le client a choisi 'stocker' Merci"
1 min
German term (edited): hinterlegen(hier)

déposer ou consigner

une suggestion
Something went wrong...
5 mins
German term (edited): hinterlegen(hier)

télécharger

oui "enregistrer" ou "déposer" correspondent, mais je dirais plutôt télécharger dans ce contexte
voire saisir, mais il faudrait plus de précisions sur la manière avec laquelle ces informations sont mises sur le site.


--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2010-04-30 08:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai pensé à "télécharger" puisqu'il est question des différents formats pris en charge. Cela semble donc être ça.

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2010-04-30 09:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, comme il s'agit d'informations, "enregistrer" conviendrait mieux à mon avis après réflextion, puisque l'on dépose plutôt des objets et non des informations qui relèvent de l'immatériel, même si "déposer" est le sens ici.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2010-04-30 09:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! après réflexion bien sûr !
Note from asker:
Hallo! Au fait j'ai hesité sur télécharger', mais 'runterladen' und 'hochladen' se trouvent dans d'autres phrases.
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): hinterlegen(hier)

uploader

Les fichiers en questions sont uploadés (et non téléchargés !).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-30 10:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

en question
Something went wrong...
+1
1 hr
German term (edited): hinterlegen(hier)

Entreposer

L'entreposage de données (datawarehouse) est la formulation que j'utilise le plus souvent dans ce cas, mais les propositions d'Éric sont tout à fait crédibles aussi.
Peer comment(s):

agree lorette : ou stocker, dirais-je. Très bon WE !
49 mins
Merci bien et de même !
Something went wrong...
5 hrs
German term (edited): hinterlegen(hier)

mémoriser, sauvegarder

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search