Glossary entry

English term or phrase:

covenant against contingent fees

German translation:

Ausschluss bedingter Gebühren

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Mar 15, 2003 11:56
21 yrs ago
English term

covenant against contingent fees

English to German Law/Patents
leider kein Kontext; Aufzählung von Referenzdokumenten eines Vertrages

Proposed translations

51 mins
Selected

Ausschluss bedingter Gebühren

Schwierig ohne Kontext, d.h. ohne Angaben dazu, was in diesem "covenant" genau steht...
Aber könnte es sich dabei nicht um eine "Vereinbarung zum Ausschluss bedingter Gebühren" handeln?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Vereinbarung gegen Eventualgebühren

Laut Dietl, Wirtschaftswörterbuch, ist "contingent fee " im Amerikanischen das "Erfolgshonorar", macht aber für mich in diesem Kontext keinen Sinn. Ansonsten immer mit Eventual- übersetzt.
Something went wrong...
-1
1 hr

Pachtvertrag gegen Erfolgshonorar

convenant (= bail à domaine congéable) ist französisch und bedeutet das gleiche wie "louage" = Vermietung, Verpachtung,

contigent fees ist das Erfolgshonorar
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : Covenant is English and means formal agreement. http://dictionary.reference.com/browse/covenant Yes, "too little" context was provided.
2104 days
True. But Goggle has 4 times more hits in French than in English. It is lent from French and has same meaning in both languages (formal agreement = Vertrag, Übereinkunft). Note: was difficult to translate as too less context was provided.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search