Jun 16, 2010 13:10
13 yrs ago
3 viewers *
German term
auf dem Schild thronen
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Dem besten Papa der Welt
Scotch Whisky. Nobelbitterkuvertüre 70% (++)
Wenn der Papa für seine Taten wie Majestix auf dem Schilde thronen sollte und man einfach kein Schild zur Hand hat, sagt man das am einfachsten mit dieser whiskygefüllten Schokolade. Der schottische
Scotch Whisky. Nobelbitterkuvertüre 70% (++)
Wenn der Papa für seine Taten wie Majestix auf dem Schilde thronen sollte und man einfach kein Schild zur Hand hat, sagt man das am einfachsten mit dieser whiskygefüllten Schokolade. Der schottische
Proposed translations
(English)
3 +2 | Vorschlag | Johanna Timm, PhD |
3 | throning on the chieftain's shield like Majestix | Nicole Schnell |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
Vorschlag
Weil dt. Majestix zu engl. Vitalstatistix wird, geht das Wortspiel mit „majestätisch“ verloren. Deshalb wűrde ich auf den Namen ganz verzichten und nur indirekt auf die Comicfigur anspielen. Das Bild vom thronenden Vater kann man auch anders wiedergeben – wichtig ist wohl nur, dass er auf ein imaginäres Podest gehoben wird und sich mal ganz toll fűhlen soll, vatertagsmäßig cool eben, und dass dies (hmm) auch mit Whiskey erreicht werden kann (Father’s day ist hier in NA übrigens im 3. Sonntag im Juni). Muttersprachler dűrfen an dem Vorschlag gerne noch ein bisschen rumfeilen, aber ich wollte dies zumindest als Idee reinstellen.
If you want to give Dad a real lift, let’s say by hoisting him up and carrying him around on a shield like one of those Asterix characters …. and then realize that you don’t have a shield handy… don’t worry, our whiskey-filled chocolate will just do the trick!
If you want to give Dad a real lift, let’s say by hoisting him up and carrying him around on a shield like one of those Asterix characters …. and then realize that you don’t have a shield handy… don’t worry, our whiskey-filled chocolate will just do the trick!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
27 mins
throning on the chieftain's shield like Majestix
Ask me anything about Asterix :-)
Peer comment(s):
neutral |
Anne-Mette
: Rather than "throning" it should, imho, be "sitting enthroned" as there is no such verb as "to throne".
48 mins
|
Honestly: Even in German there is no such word as "thronen", except in a highly ironic context
|
|
neutral |
Lonnie Legg
: w. Anne-Mette: "throne"(trans.) means to place s.o. on a throne(OxfAmDict)./--it being the poet./lit. variant of "enthrone".
53 mins
|
Ok. Wouldn't that be "to enthrone", though?
|
Reference comments
13 mins
Reference:
Majestix
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: herrlich! Bringt Erinnerungen!/ Schönen Tag!
2 hrs
|
2 hrs
Reference:
Majestix (DE) = Vitalstatistix (EN)
Is this correct, Nicole?
Vitalstatistix
Citizenship : Gaul
Chief
French name : Abraracourcix
German name : Majestix
Dutch name : Heroïx
Spanish name : Abraracúrcix
Italian name : Abraracourcix
Portugese name : Abraracourcix
http://www.asterix.com/encyclopedia/characters/vitalstatisti...
Also of interest:
A cartoon which appeared in the early spring of 1998 shows Kohl and his fellow heads of government – dressed in pullovers bearing the EU ‘Circle of Stars’ – carrying into the EU throne room a smiling Tony Blair upon a Euro shield (Ammer, FAZ, 30 March, p. 9).729
729 This is an allusion to the ancient (‘barbarian’) custom of carrying a chieftain on his shield, as evidenced by Vitalstatistix (known in German as Majestix), red-caped chief of the indomitable village of Gauls created by René Goscinny and Albert Uderzo in the comic series Asterix. He is borne on his shield by truculent shield-bearers, who often set down their hot-tempered chief as fancy takes them. In the story Vitalstatistix’s shield belonged to the famed Avernian chieftain Vercingetorix until his defeat by Julius Caesar at Alesia, which signalled the final subjugation of Gaul and its complete incorporation into the Roman Empire. The shield thus represents the spirit of liberty and independence, which Asterix’s village maintains with the aid of a magic potion. How Vitalstatistix acquired the shield is told in Asterix and the Chieftain’s Shield (German: Asterix und der Avernerschild), the eleventh book in the series.
(see page 234 [248 of 350])
http://repositorium.uni-osnabrueck.de/bitstream/urn:nbn:de:g...
Vitalstatistix
Citizenship : Gaul
Chief
French name : Abraracourcix
German name : Majestix
Dutch name : Heroïx
Spanish name : Abraracúrcix
Italian name : Abraracourcix
Portugese name : Abraracourcix
http://www.asterix.com/encyclopedia/characters/vitalstatisti...
Also of interest:
A cartoon which appeared in the early spring of 1998 shows Kohl and his fellow heads of government – dressed in pullovers bearing the EU ‘Circle of Stars’ – carrying into the EU throne room a smiling Tony Blair upon a Euro shield (Ammer, FAZ, 30 March, p. 9).729
729 This is an allusion to the ancient (‘barbarian’) custom of carrying a chieftain on his shield, as evidenced by Vitalstatistix (known in German as Majestix), red-caped chief of the indomitable village of Gauls created by René Goscinny and Albert Uderzo in the comic series Asterix. He is borne on his shield by truculent shield-bearers, who often set down their hot-tempered chief as fancy takes them. In the story Vitalstatistix’s shield belonged to the famed Avernian chieftain Vercingetorix until his defeat by Julius Caesar at Alesia, which signalled the final subjugation of Gaul and its complete incorporation into the Roman Empire. The shield thus represents the spirit of liberty and independence, which Asterix’s village maintains with the aid of a magic potion. How Vitalstatistix acquired the shield is told in Asterix and the Chieftain’s Shield (German: Asterix und der Avernerschild), the eleventh book in the series.
(see page 234 [248 of 350])
http://repositorium.uni-osnabrueck.de/bitstream/urn:nbn:de:g...
Something went wrong...