This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 13, 2010 09:40
13 yrs ago
German term
Herstellung und Fertigung
German to Polish
Tech/Engineering
Manufacturing
z certyfikatu ISO:
Entwicklung, Herstellung und Fertigung von Glasrohren, Vakuumsolarrohren, ...
jak jest różnica między oboma słowami w tym kontekście?
Entwicklung, Herstellung und Fertigung von Glasrohren, Vakuumsolarrohren, ...
jak jest różnica między oboma słowami w tym kontekście?
Proposed translations
(Polish)
4 | wytwarzanie i przeróbka | Jerzy Czopik |
Proposed translations
8 mins
wytwarzanie i przeróbka
jeżeli koniecznie musi być rozróżnione,
lecz napisałbym po prostu "produkcja"
lecz napisałbym po prostu "produkcja"
Discussion
Bez kontekstu mam wrażenie, że Fertigung = wykonywanie całych systemów do montażu u klienta.
Przydałby się kontekst - nazwa firmy.
I co tam jest po przecinku w miejscu trzykropka?