Aug 21, 2010 20:38
13 yrs ago
Russian term
планирование и согласование объектов
Russian to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
"На этой должности я руковожу техническим отделом по строительству и эксплуатации автомобильных газозаправочных пунктов. В составе отдела — десять сотрудников. В мои обязанности входит планирование и согласование новых объектов, организация проектных и строительных работ, приобретение оборудования, прием на работу новых сотрудников, ввод объектов в эксплуатацию."
Что подразумевается под согласованием? Подготовка документации, получение разрешений?
Спасибо
Что подразумевается под согласованием? Подготовка документации, получение разрешений?
Спасибо
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
16 hrs
Selected
planification et approbation des ouvrages/installations
"Согласование" означает получение всех необходимых разрешений.
http://www.google.fr/search?q="approbation des ouvrages"&hl=...
http://www.google.fr/search?hl=ru&source=hp&q="planification...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2010-08-23 09:19:42 GMT)
--------------------------------------------------
насчет "approbation - validation" см.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:AB1q4471pBQJ:www.a...
стр. 11
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2010-08-23 09:40:05 GMT)
--------------------------------------------------
м.б., эта ссылка откроется...
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:AB1q4471pBQJ:www.a...
стр. 11
http://www.google.fr/search?q="approbation des ouvrages"&hl=...
http://www.google.fr/search?hl=ru&source=hp&q="planification...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2010-08-23 09:19:42 GMT)
--------------------------------------------------
насчет "approbation - validation" см.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:AB1q4471pBQJ:www.a...
стр. 11
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2010-08-23 09:40:05 GMT)
--------------------------------------------------
м.б., эта ссылка откроется...
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:AB1q4471pBQJ:www.a...
стр. 11
Peer comment(s):
agree |
Lilia Delalande
5 hrs
|
Merci, Lilia
|
|
disagree |
Брюсов Брюсов (X)
: approbation - утверждение = donner son accord; approuver = autoriser - утверждать , разрешать применение В ТЕКСТЕ : речь идет о текущей работе на стадии плановых разработок их согласования в различных инстанциях – до УТВЕРЖДЕНИЯ компонентными органами
5 hrs
|
approbation - согласование; validation - утверждение
|
|
agree |
Andriy Bublikov
1 day 21 hrs
|
Merci, Andriy
|
|
agree |
Maria Deschamps
5 days
|
Merci, Maria
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 hrs
planification et coordination de la mise en oeuvre de nouvelles installations
//
15 hrs
La mise en projet et l’intégration de nouveaux sites
La mise en projet et l’intégration de nouveaux sites
* planification – планирование производства и сбыта товара (продукции) на рынок
intégration de budgets ( + fiscale, technique) dans le cadre d'un projet - бюджетно-финансовые согласования (+ получение технических разрешений, налоговые уведомления-разрешения)
* planification – планирование производства и сбыта товара (продукции) на рынок
intégration de budgets ( + fiscale, technique) dans le cadre d'un projet - бюджетно-финансовые согласования (+ получение технических разрешений, налоговые уведомления-разрешения)
Discussion
Я много лет перевожу документы для французской группы, занимающейся строительством и реконструкцией заводов. В свое время они попросили меня переводить «объект» как «ouvrage», поскольку у них речь идет о строительных объектах.
Итак, обычно:
«строительный объект» - «ouvrage» (p. ex., maître d’ouvrage etc.)
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/ouvrage/1
«промышленный объект» - «installation» (p.ex., installations classées etc.)
«объект-территория» - «site» (p.ex., site protégé etc.).
Поскольку в тексте вопроса речь идет о строительстве и эксплуатации газозаправочных пунктов, то с точки зрения строительных работ их следует переводить «ouvrages», а с точки зрения эксплуатации - «installations».
Желаю успешной работы !
Согласование может потребоваться не только для размещения объекта. Согласуют и цвет фасада, и дизайн вывески, и схему отопления/электроснабжения… и много чего еще. Далее, по окончании работ чиновники выезжают осмотреть результат и снова одобряют или не одобряют его – это тоже называется «согласование». После получения всех согласований построенный/реконструированный объект принимается заказчиком и регистрируется в соответствующем органе.
Я уже лет 5 не изучала эту тематику, поэтому немного "плаваю", но мне смутно кажется, что тут пока не прозвучал нужный мне ответ.
оба глагола "approuver" et "valider" имеют смежное значение, но не СИНОНИМИЧЕСКОЕ, тем не менее, разница существенная (при условии, конечно же, соблюдения переводчиком лексических правил французского языка):
согласовывать разработанные проекты на стадии планирования - intégrer les nouveautés à (coordonner, assimiler les affaires)
утверждать проекты -approuver le projet soumis à l'examen et/ou pour validation
сертифицировать + подтверждать действительность ранее выданных документов - valider, entériner, homologuer, confirmer la validité de documents soumis à l'approbation