Jan 17, 2011 01:39
13 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
ひげ状
Japanese to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
From this sentence in a document on electronic circuits:
もう1つクロックパルスの間に発生する細かいひげ状のパルス(グリッチ)を次のクロックまで保持しサンプリングするラッチモードです。
もう1つクロックパルスの間に発生する細かいひげ状のパルス(グリッチ)を次のクロックまで保持しサンプリングするラッチモードです。
Proposed translations
(English)
3 +2 | whisker [pulse] | Julian Rippon |
4 | (narrow) spike | Yuki Okada |
3 | glitch | cinefil |
1 | barbed | CalumR |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
whisker [pulse]
The following sentence from the reference given below describes this as a 'whisper pulse'.
"Moreover, an erroneous operation may be caused by a glitch (a whisker pulse) generated by the crosstalk."
(Middle of 'Background of the Invention' section)
This is however an English translation of a Japanese patent, so doesn't necessarily mean that it is the normal phrase that would be used by native English speakers knowledgeable in the field.
"Moreover, an erroneous operation may be caused by a glitch (a whisker pulse) generated by the crosstalk."
(Middle of 'Background of the Invention' section)
This is however an English translation of a Japanese patent, so doesn't necessarily mean that it is the normal phrase that would be used by native English speakers knowledgeable in the field.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
barbed
Don't know about the context, but found this in a dictionary.
barb n (spike, bristle) ひげ、剛毛、針毛、ひげ状のもの
barb n (spike, bristle) ひげ、剛毛、針毛、ひげ状のもの
11 hrs
(narrow) spike
This is for the wider phrase, 細かいひげ状のパルス. I haven't seen people describing this in English like this; we just call it as a spike, or narrow spike as in the link below.
http://www.engga.uwo.ca/people/adounavis/courses/ece480a/not...
http://www.engga.uwo.ca/people/adounavis/courses/ece480a/not...
14 hrs
Japanese term (edited):
ひげ状のパルス
glitch
配線間に寄生容量が発生すると信号波形にグリッチ(glitch:ひげ状のパルス)という歪が生じ、寄生容量がないときに比べて信号伝播時間が早くなったり遅くなったりする。
http://www.j-tokkyo.com/2007/G06F/JP2007-086950.shtml
glitch
a 〜 (偶発的な)トラブル, エラー, 故障, 障害, 動作不良, 不具合,〈機械などの〉ちょっとした事故, (計画を妨げるような突然発生する)問題, 電源電圧の突然の上昇または中断, ひげ状のパルス(による障害)
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-01-17 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://mix.kumikomi.net/index.php/グリッチ・ノイズ
http://www.j-tokkyo.com/2007/G06F/JP2007-086950.shtml
glitch
a 〜 (偶発的な)トラブル, エラー, 故障, 障害, 動作不良, 不具合,〈機械などの〉ちょっとした事故, (計画を妨げるような突然発生する)問題, 電源電圧の突然の上昇または中断, ひげ状のパルス(による障害)
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-01-17 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://mix.kumikomi.net/index.php/グリッチ・ノイズ
Peer comment(s):
neutral |
JapanLegal
: I agree with your assessment that "whisker pulse" = "glitch," but the source text clearly uses both terms and I think it would be inappropriate to brush the "whisker pulse" language aside.
22 mins
|
Something went wrong...