Glossary entry

Russian term or phrase:

осуществляться при наличии доказательств уведомления кредиторов

English translation:

may only proceed upon the submission of evidence that creditors have been notified in the manner set

Added to glossary by Irina Gerunova
Mar 14, 2011 06:02
13 yrs ago
Russian term

осуществляться при наличии доказательств уведомления кредиторов

Russian to English Law/Patents Law (general) Charter
Государственная регистрация обществ, созданных в результате реорганизации, и внесения записей о прекращении деятельности реорганизованных обществ осуществляется при наличии доказательств уведомления кредиторов в порядке, установленном настоящим пунктом

Proposed translations

2 hrs
Selected

may only proceed upon the submission of evidence that creditors have been notified in the manner set

Не мучайтесь, всё уже давно переведено, нужно только хорошенько поискать :). Это из перевода Baker & McKenzie: The state registration of companies being established as a result of reorganization, and the inclusion of entries to record the termination of the reorganized companies may only proceed upon the submission of evidence that creditors have been notified in the manner set forth in this Article 51.5. Разумеется, возможны варианты, напр.: subject to submission... that creditors have been duly notified accordingly in compliance with /pursuant to/ this clause.
Example sentence:

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
11 mins

with presence of proof of notification of creditors

Here it denotes informing the creditors of restructured societies.
Something went wrong...
7 mins

The state registration... shall be made in presence of...

The state registration... shall be made in presence of evidences of notification to the creditors

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-14 06:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

The State Registration of the entities created upon reorganization and the entry / record about termination of activities / business of the reorganized entities shall be made in presence of evidences of notification to the creditors in the order set out herein.
Something went wrong...
+3
1 hr

subject to the presentation of proof (affidavit) of notice to creditors

Also, "subject to the existence (availability) of..."
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
31 mins
Thank you, Jack!
agree cyhul
1 hr
Thank you, Cyhul!
agree Ingunite
8 hrs
Thank you!
Something went wrong...
2 hrs

if there are proofs of notification to creditors

State registration and dissolution/liquidation of converted companies shall be performed if there are proofs of notification to creditors made according to the procedure established by this clause.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-14 09:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

correction: if there is proof of notification
Peer comment(s):

neutral Vladimir Morozov : "proofs" - употребление этого слова во множ. числе в данном значении не характерно для английского языка
40 mins
спасибо за замечание, Владимир. Абсолютно согласна. Поторопилась
Something went wrong...
6 hrs

will be effected on presentation of evidence that the creditors have been informed or adivsed

would be my suggestion- Or: ......... of evidence to the effect that ......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search