Mar 24, 2011 11:00
13 yrs ago
English term

请教如何理解和翻译汽车变速箱结构方面的一句话

English to Chinese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
大家好,我在翻译一个汽车变速箱评估报告时遇到下面这句话,不知如何理解,有可能是我没见过这种变速箱结构吧,没有空间上的概念,自然也理解不了了!请高手帮忙一下!
原名:
The largest thickness across the width of the case of the 6-speed transmission would be diagonally through
the pan to the corner of the case, and that dimension is approximately 450 mm.

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): The largest thickness across the width of the case of the 6-speed transmission would be diagonally t
Selected

六档变速器壳体的最大厚度为沿对角线方向穿过挡油盘到壳体拐角的距离,该尺寸约为450mm。

六档变速器壳体的最大厚度为沿对角线方向穿过挡油盘到壳体拐角的距离,该尺寸约为450mm。
Please check again according to your text. And confirm the meaning of "across the width of ". 供参考,希望对你有帮助。
Note from asker:
across the width of 是不是可以理解为“与宽度相交”,整句话译为: 六档变速器壳体与宽度相交的最大厚度为沿对角线方向穿过挡油盘到壳体拐角的距离,该尺寸约为450mm。 不知对否?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
70 days

六档变速器壳体沿宽度方向的最大厚度约为450mm,对角走向,穿过油底壳,直到变速箱壳体的一角。

个人理解应该是指外形尺寸。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search